주간동아 705

..

결론만 말해주세요

편 ⑥

  • 이지윤 EBS-FM 라디오 ‘운이 트이는 영어’ 진행자 jiyoon0623@hanmail.net

    입력2009-09-23 16:08:00

  • 글자크기 설정 닫기
    결론만 말해주세요
    던더미플린 종이회사에서 벌어지는 샐러리맨들의 좌충우돌 직장생활을 코믹하게 그린 미국 NBC 드라마 ‘The office’의 에피소드를 활용해 비즈니스 영어를 배워봅니다.

    Dwight MICHAEL!
    Michael OH! God. Dwight, come on.
    Dwight I wanted to talk to you about the downsizing.
    Michael Look, look, look. I talked to corporate, and they said they couldn’t guarantee it if there’s downsizing, okay? But there’s no downsizing, so just don’t….
    Dwight Bottom line. Do I need to be worried?
    Michael (shakes head) Mmm, mm, mm. (quickly) Maybe.
    Michael And it’s part of my job, but… blah! I hate it. I think the main difference between me and Donald Trump is that, uh, I get no pleasure out of saying the words, “You’re fired.” I think if I had a catchphrase it would be, “You’re hired, and you can work here as long as you want.” But that’s unrealistic, so….
    -시즌1 3회 ‘Alliance’ 중에서

    구조조정 소문이 파다하자 마이클의 조수 드와이트가 마이클에게 단도직입적으로 자신이 해고 대상자인지 묻습니다. 세계 최고의 상사를 꿈꾸는 마이클은 ‘You’re fired’(자넨 해고야)라는 말이 싫다고 대꾸하네요. 이 표현은 NBC의 인기 서바이벌 프로그램 ‘어프렌티스(Apprentice)’에서 진행자 도널드 트럼프가 매회 내뱉은 문장으로 미국인들에겐 아주 친숙한 유행어 같은 거랍니다.

    1. They said they couldn’t guarantee it if there’s downsizing, okay?

    그쪽 말로는 인원 감축이 있을지 장담 못하겠대. 알겠나? 무언가를 확실히 보장, 장담하지 못할 때 마이클처럼 ‘I can’t guarantee’를 써봅시다. I can’t guarantee that Mr. James will be here on time(제임스 씨가 제 시간에 여기 오실지 장담 못하겠네요)처럼 말이죠. 물론 guarantee는 ‘보증하다’는 뜻도 있습니다. We guarantee this washing machine for one year(저희는 이 세탁기에 대해 1년간 보증을 제공합니다)처럼요.



    2. Bottom line. Do I need to be worried?

    결론만 말해주세요. 제가 걱정할 필요가 있나요? bottom line은 일상대화에서 자주 ‘결론’ ‘최종 결과’의 뜻으로 씁니다. Let’s get to the bottom line(결론을 얘기합시다), The bottom line is that we wish to add more budgets to this project(결론은 이 프로젝트에 예산을 더 투입하고 싶다는 겁니다) 등 비즈니스 대화에서 유용합니다.

    3. I get no pleasure out of saying the words, You’re fired.

    나는 “당신은 해고야”라고 말할 때 전혀 기쁘지 않아요. I get no pleasure out of~는 ‘~를 함으로써 기쁨을 느끼지 못한다’는 뜻입니다. 마음 약한 마이클은 부하직원을 해고할 때 전혀 기쁘지 않답니다. 솔직한 사람이라면 I get no pleasure out of flattering the powerful(난 권력자에게 아부할 때 전혀 기쁘지 않아)이겠지요?

    4. I think if I had a catchphrase it would be, You’re hired, and you can work here as long as you want.

    나한테도 캐치프레이즈가 있다면 “당신은 채용됐습니다. 여기서 일하고 싶을 때까지 맘껏 일하세요”였을 겁니다. as long as~는 ‘~할 때까지’라는 뜻으로 백스트리트 보이즈의 노래가사 ‘as long as you love me’(네가 날 사랑할 때까지)로도 유명합니다. 경우에 따라서는 조건을 의미하는 ‘~하지 않는다면’으로도 씁니다. As long as no other female contender joins the competition, Mr. Dallas is guaranteed a seat(다른 여성 후보가 경선에 나서지 않는 한 댈러스 의원은 자리가 보장돼 있다)처럼 말이죠.



    댓글 0
    닫기