시크함, 화려함으로 무장한 뉴욕은 세계에서 경쟁이 가장 치열한, 정글과 같은 곳입니다. 캔디스 부시넬의 원작을 기반으로 한 NBC 드라마 ‘립스틱 정글(Lipstick Jungle)’. 당당한 여성 빅토리, 니코, 웬디가 비즈니스의 한복판 뉴욕에서 경험하는 성공전략과 인생철학을 살펴봅시다.
WendyI’m gonna start leaving the office early, afternoon with the kids. At least until Shane finishes his project.
MomAnd who’s gonna be watching the studio while you’re home, rolling your own sausage? ①
WendyMaddie needs me right now, mom.
MomDarling, I’m telling you that I had a title just like yours. ② And you cannot be so cavalier. ③ There are dozens of younger people out there who’d be thrilled to put in a 60-hour week. ④
-시즌2 에피소드1 중에서
웬디는 오랜만에 친정어머니를 만나 함께 장을 보고 있습니다. 웬디는 사춘기 딸 메디가 요즘 말썽을 피워 회사에서 조금 일찍 퇴근해 저녁을 맛있게 해주려고 결심했습니다. 그러자 친정어머니가 딸이 집안일에 너무 신경 쓴 나머지 회사 중역으로서의 역할을 잘 해내지 못할까봐 걱정하는군요.
① And who? gonna be watching the studio while you?e home, rolling your own sausage?
집에서 소시지 굽고 있는 동안 너희 영화사는 누가 지킨다니?
일찍 퇴근해 집안일을 하겠다는 웬디를 친정어머니는 다소 냉소적으로 보고 있군요. rolling your own sausage는 ‘자기가 먹을 소시지나 굽는다’는 뜻으로 집안일을 비하할 때 쓰는 표현입니다.
② Darling, I? telling you that I had a title just like yours.
얘야, 나도 너 같은 직책에 있었단다.
친정어머니도 한때 웬디처럼 잘나가는 커리어우먼의 인생을 살았던 것 같네요. I’m telling you that~은 ‘내가 하고자 하는 말은 말이지’라는 표현입니다. ‘제발 내 말 좀 들어라’는 뉘앙스로 쓰지요. I’m telling you that he is not the right guy for you(솔직히 말하면, 그 사람 너랑 어울리지 않아)처럼 직선적으로 조언할 때 유용합니다.
③ And you cannot be so cavalier.
네가 흑기사라도 되니?
명사 cavalier는 ‘기사도 정신의 소유자’를 의미합니다. 이 문장에서처럼 형용사로 쓸 때는 ‘기사다운 척하는’ ‘호탕한’ ‘거만한’이란 뜻이고요. 모든 것을 헌신하려는 남자에게 “you cannot be so cavalier”라고 말해보세요.
④ There are dozens of younger people out there who? be thrilled to put in a 60-hour week.
주 60시간씩 일하는 것도 마다하지 않는 젊은 애들이 우글거려.
회사일을 소홀히 하다 보면 후배에게 자리를 뺏길 수도 있음을 암시하는 말입니다. 12를 의미하는 dozen은 dozen of로 쓸 때 ‘수십의’ ‘우글거리는’이란 뜻이 됩니다. 뒤에는 복수명사가 오고요. Be thrilled to~는 ‘~하려고 안간힘을 쓰다’ ‘~하기를 마다하지 않는다’라는 뜻입니다. I’m thrilled to be here(이곳에 와서 영광입니다)로도 응용할 수 있고요.
WendyI’m gonna start leaving the office early, afternoon with the kids. At least until Shane finishes his project.
MomAnd who’s gonna be watching the studio while you’re home, rolling your own sausage? ①
WendyMaddie needs me right now, mom.
MomDarling, I’m telling you that I had a title just like yours. ② And you cannot be so cavalier. ③ There are dozens of younger people out there who’d be thrilled to put in a 60-hour week. ④
-시즌2 에피소드1 중에서
웬디는 오랜만에 친정어머니를 만나 함께 장을 보고 있습니다. 웬디는 사춘기 딸 메디가 요즘 말썽을 피워 회사에서 조금 일찍 퇴근해 저녁을 맛있게 해주려고 결심했습니다. 그러자 친정어머니가 딸이 집안일에 너무 신경 쓴 나머지 회사 중역으로서의 역할을 잘 해내지 못할까봐 걱정하는군요.
① And who? gonna be watching the studio while you?e home, rolling your own sausage?
집에서 소시지 굽고 있는 동안 너희 영화사는 누가 지킨다니?
일찍 퇴근해 집안일을 하겠다는 웬디를 친정어머니는 다소 냉소적으로 보고 있군요. rolling your own sausage는 ‘자기가 먹을 소시지나 굽는다’는 뜻으로 집안일을 비하할 때 쓰는 표현입니다.
② Darling, I? telling you that I had a title just like yours.
얘야, 나도 너 같은 직책에 있었단다.
친정어머니도 한때 웬디처럼 잘나가는 커리어우먼의 인생을 살았던 것 같네요. I’m telling you that~은 ‘내가 하고자 하는 말은 말이지’라는 표현입니다. ‘제발 내 말 좀 들어라’는 뉘앙스로 쓰지요. I’m telling you that he is not the right guy for you(솔직히 말하면, 그 사람 너랑 어울리지 않아)처럼 직선적으로 조언할 때 유용합니다.
③ And you cannot be so cavalier.
네가 흑기사라도 되니?
명사 cavalier는 ‘기사도 정신의 소유자’를 의미합니다. 이 문장에서처럼 형용사로 쓸 때는 ‘기사다운 척하는’ ‘호탕한’ ‘거만한’이란 뜻이고요. 모든 것을 헌신하려는 남자에게 “you cannot be so cavalier”라고 말해보세요.
④ There are dozens of younger people out there who? be thrilled to put in a 60-hour week.
주 60시간씩 일하는 것도 마다하지 않는 젊은 애들이 우글거려.
회사일을 소홀히 하다 보면 후배에게 자리를 뺏길 수도 있음을 암시하는 말입니다. 12를 의미하는 dozen은 dozen of로 쓸 때 ‘수십의’ ‘우글거리는’이란 뜻이 됩니다. 뒤에는 복수명사가 오고요. Be thrilled to~는 ‘~하려고 안간힘을 쓰다’ ‘~하기를 마다하지 않는다’라는 뜻입니다. I’m thrilled to be here(이곳에 와서 영광입니다)로도 응용할 수 있고요.