주간동아 810

2011.10.31

그런 헛소리 어디에서 배웠니?

라이투미 편

  • 이지윤 영어 커뮤니케이션 전문가 www.enguse.com

    입력2011-10-31 11:23:00

  • 글자크기 설정 닫기
    미국 FOX TV에서 방송 중인 ‘라이투미(Lie to me)’는 미세표현 연구를 통해 말의 진위를 파악하는 싱크탱크 ‘라이트먼 그룹’ 소속 범죄심리 전문가들이 거짓말을 읽어내는 능력으로 사건을 해결해나가는 이야기입니다.

    일에만 얽매여 사는 칼 라이트먼 박사에게 딸 에밀리가 인생을 즐기라는 조언을 하고 있군요.

    그런 헛소리 어디에서 배웠니?
    Emily : See, in science class, we like to call it “momentum.” You just need a little momentum, dad.①

    Carl : Traffic sucks.

    Emily : You’re avoiding the conversation. I mean, have you even taken a woman out since you and mom split up?②



    Carl : It’s not your department.

    Emily : I’m just saying, you know, you need to stop dwelling in the past. You know, you need to forge on, fight the good fight.③

    Carl : Where did you get this crab?④

    -시즌 1 에피소드 8 중에서

    ① See, in science class, we like to call it “momentum.” You just need a little momentum, dad.

    과학시간에 가속도라고 부르는 거 있잖아요. 아빠는 가속도가 좀 필요한 거예요.

    momentum은 과학용어로는 ‘가속도’ ‘타성’ ‘추진력’을 의미하지만 ‘You need momentum’처럼 생활영어에서 사용할 때는 ‘하고 있는 일의 속도를 줄이고 주위를 돌아보게 되는 계기’를 뜻합니다.

    ② I mean, have you even taken a woman out since you and mom split up?

    엄마와 헤어진 후로 여자랑 데이트한 적 있어요?

    split up은 break up과 같은 의미로 ‘분열하다’ ‘갈라지다’라는 뜻입니다. 즉 ‘이혼’이나 ‘결별’을 뜻하죠. ‘I split up with Tom(나 톰과 헤어졌어)’처럼 사용하세요.

    ③ I’m just saying, you know, you need to stop dwelling in the past. You know, you need to forge on, fight the good fight.

    아빠는 과거에서 헤매는 걸 그만둘 필요가 있다는 거예요. 계속해서 나아가야 하고 선한 싸움을 위해 노력해야 해요.

    dwell in the past는 ‘과거에서 헤매다’ ‘과거에 얽매이다’라는 뜻입니다. forge on은 ‘전진하다’ ‘앞으로 나아가다’라는 뜻이지요. ‘Don’t dwell in the past and forge on(과거에 얽매이지 말고 앞으로 나가세요)’처럼 씁니다.

    ④ Where did you get this crab?

    그런 헛소린 어디서 배웠니?

    crab은 구어체에서 ‘헛소리’로 자주 사용해요. ‘It’s a crab’은 ‘그건 말도 안 돼’ ‘헛소리야’ 정도로 해석할 수 있죠.



    댓글 0
    닫기