![그녀에게 전화하면 네 얼굴에 한 방 먹여줄 거야](https://dimg.donga.com/egc/CDB/WEEKLY/Article/20/10/11/22/201011220500005_1.jpg)
9년 동안 마셜과 사귀었던 릴리는 “그를 떠나 나의 참모습을 찾겠다”고 선언하고 샌프란시스코로 떠납니다. 늘 릴리와 함께했던 마셜은 릴리가 떠난 지 하루도 안 돼 그녀에게 전화하려고 하지만, 테드가 말리네요.
(last night) Marshall : That’s it? We are breaking up?
Lily : Marshall, I’m sorry. I… I just need to go to San Francisco and do this art program and figure out who I am outside of us.① The only way I can do that is if… if we don’t talk for a while.
Marshall : For a while? Try never. Okay? If you walk out that door, and we are done. You’re never gonna hear my voice again.②
(this morning) Marshall : I should call her.
Ted : No. If you call her when she asked her not to, you’re just gonna look weak and you’re gonna regret it.③ Now, listen. Whenever you feel like calling her, you come find me first. Then I will punch you in the face.④
Marshall : You’re a good friend Ted.
-시즌2 에피소드1 중에서
① I just need to go to San Francisco and do this art program and figure out who I am outside of us.
나는 샌프란시스코로 가서 그 미술 프로그램에 참여하고, ‘우리 사이’가 아닌 ‘나 자신’이 누군지를 알아야겠어.
figure out은 ‘방법을 찾아내다’ ‘알아보다’라는 뜻입니다. I need to figure out what he means by that(그가 무슨 말을 하는 건지 알아봐야겠어)처럼 쓰지요.
② If you walk out that door, and we are done. You’re never gonna hear my voice again.
네가 이 문을 나서면 우리 사인 끝이야. 이제 다신 내 목소리를 못 듣게 될 거야.
We are done은 ‘우린 끝장이야’라는 의미로 주로 절교하거나 싸우고 난 뒤 사용하지만 ‘우리 이제 큰일 났다’라는 뜻도 있죠.
③ If you call her when she asked her not to, you’re just gonna look weak and you’re gonna regret it.
릴리가 전화하지 말라고 했는데 전화하면, 넌 약하게 보이고 후회하게 될 거야.
‘going to’는 구어체에서 대부분 ‘gonna’로 축약합니다. look weak는 ‘약하게 보이다’, regret은 ‘후회하다’라는 뜻이죠. I regret looking weak in front of her(그녀 앞에서 약하게 보인 것을 후회한다)처럼 사용합니다.
④ Then I will punch you in the face.
그럼 내가 네 얼굴에 한 방 먹여줄 테니까.
punch someone in the face는 ‘얼굴에 (주먹을) 한 방 먹이다’라는 뜻입니다. Stop bothering me or I will punch you in the face(날 그만 괴롭혀, 안 그러면 얼굴에 한 방 먹여줄 테니까)처럼 쓰지요.