미국 FOX TV에서 방송 중인 ‘라이투미(Lie to me)’는 미세표현 연구를 통해 말의 진위를 파악하는 싱크탱크 ‘라이트먼 그룹’ 소속 범죄심리 전문가들이 거짓말을 읽어내는 능력으로 사건을 해결해나가는 이야기입니다.
폭탄을 실은 트럭으로 위협하면서 대통령과 직접 얘기를 해야겠다는 농부 해롤드와 전화로 협상을 하는 칼 라이트먼 박사. 박사는 농부가 실제로 폭탄을 갖고 있는지를 알아내려고 특수 카메라로 그의 표정을 살피며 대화를 이끕니다.
Harold : Call me when you’re ready to let me speak with the president.
Cal : Yeah, well, he wants to know what you want to talk about. Is it global warming? Death penalty? What?
Harold : I want to talk about our tax money being sent overseas, or bailing out banks, but letting our farmers choke on their own crops.① Somebody’s got to stand up and say something.②
Cal : All right. Well, I’ll pass that on. In the meantime, could you answer a question for me?
Harold : Yeah, what is it?
Cal : What kind of bomb are we talking about?
Harold : What?
Cal : Well, there’s a rumor going on around here that you’re sitting on a bomb.③
Harold : Is this you trying to change the subject?④
-시즌2 에피소드 10중에서
① I want to talk about our tax money being sent overseas, or bailing out banks, but letting our farmers choke on their own crops.
우리가 낸 세금이 해외로 빠져나가고, 은행은 구제해주면서 농부들은 자신의 농작물 때문에 숨 막혀 죽도록 하는 것에 대해 얘기하고 싶소.
bail out은 ‘구제하다’라는 뜻이고, 명사 bailout은 ‘구제금융’을 의미합니다. choke는 ‘숨 막혀 죽다’라는 뜻으로, choke on our own crops는 ‘농부들의 상황이 좋지 않아 농작물 때문에 죽어간다’는 뜻이죠.
② Somebody’s got to stand up and say something.
누군가는 맞서서 얘기해야 한다고.
stand up and say something은 ‘맞서서 무엇인가를 얘기하다’라는 뜻입니다. ‘I have(have got) to stand up for our rights(우리의 권리를 위해 맞서 일어나야 한다)’처럼 사용하죠.
③ Well, there’s a rumor going on around here that you’re sitting on a bomb.
당신이 폭탄 위에 앉아 있다는 소문이 있던데요?
there is a rumor going on around here that~은 ‘~이라는 소문이 들린다’라는 뜻입니다. ‘There is a rumor going on around here that we are going bankrupt(우리가 파산할 거라는 소문이 들린다)’처럼 쓰세요.
④ Is this you trying to change the subject?
당신 지금 화제를 바꾸려고 하는 거야?
change the subject는 ‘(대화의) 주제를 바꾸다’라는 뜻입니다.
폭탄을 실은 트럭으로 위협하면서 대통령과 직접 얘기를 해야겠다는 농부 해롤드와 전화로 협상을 하는 칼 라이트먼 박사. 박사는 농부가 실제로 폭탄을 갖고 있는지를 알아내려고 특수 카메라로 그의 표정을 살피며 대화를 이끕니다.
Harold : Call me when you’re ready to let me speak with the president.
Cal : Yeah, well, he wants to know what you want to talk about. Is it global warming? Death penalty? What?
Harold : I want to talk about our tax money being sent overseas, or bailing out banks, but letting our farmers choke on their own crops.① Somebody’s got to stand up and say something.②
Cal : All right. Well, I’ll pass that on. In the meantime, could you answer a question for me?
Harold : Yeah, what is it?
Cal : What kind of bomb are we talking about?
Harold : What?
Cal : Well, there’s a rumor going on around here that you’re sitting on a bomb.③
Harold : Is this you trying to change the subject?④
-시즌2 에피소드 10중에서
① I want to talk about our tax money being sent overseas, or bailing out banks, but letting our farmers choke on their own crops.
우리가 낸 세금이 해외로 빠져나가고, 은행은 구제해주면서 농부들은 자신의 농작물 때문에 숨 막혀 죽도록 하는 것에 대해 얘기하고 싶소.
bail out은 ‘구제하다’라는 뜻이고, 명사 bailout은 ‘구제금융’을 의미합니다. choke는 ‘숨 막혀 죽다’라는 뜻으로, choke on our own crops는 ‘농부들의 상황이 좋지 않아 농작물 때문에 죽어간다’는 뜻이죠.
② Somebody’s got to stand up and say something.
누군가는 맞서서 얘기해야 한다고.
stand up and say something은 ‘맞서서 무엇인가를 얘기하다’라는 뜻입니다. ‘I have(have got) to stand up for our rights(우리의 권리를 위해 맞서 일어나야 한다)’처럼 사용하죠.
③ Well, there’s a rumor going on around here that you’re sitting on a bomb.
당신이 폭탄 위에 앉아 있다는 소문이 있던데요?
there is a rumor going on around here that~은 ‘~이라는 소문이 들린다’라는 뜻입니다. ‘There is a rumor going on around here that we are going bankrupt(우리가 파산할 거라는 소문이 들린다)’처럼 쓰세요.
④ Is this you trying to change the subject?
당신 지금 화제를 바꾸려고 하는 거야?
change the subject는 ‘(대화의) 주제를 바꾸다’라는 뜻입니다.