|
I am honored to be in the timeless city of Cairo, and to be hosted by two remarkable institutions.
두 명문 교육기관의 초청을 받아 유구한 역사를 지닌 도시 카이로에 오게 되어 영광입니다.
I'm grateful for your hospitality, and the hospitality of the people of Egypt.
여러분, 그리고 이집트 국민 여러분의 환대에 감사드립니다.
And I'm also proud to carry with me the goodwill of the American people, and a greeting of peace from Muslim communities in my country: Assalaamu alaykum.
또한 저는 여러분에 대한 미 국민의 선의와 미국 내 이슬람 공동체가 보내는 평화의 인사를 대신 전하게 된 것을 자랑스럽게 생각합니다. ‘아살라무 알라이쿰’.
|
We meet at a time of great tension between the United States and Muslims around the world-tension rooted in historical forces that go beyond any current policy debate.
우리는 미국과 전 세계 무슬림이 대립하는 거대한 갈등의 시대에 있습니다. 그 갈등은 현재의 모든 정책적 대립을 초월한 역사적인 힘에 뿌리를 두고 있습니다.
|
The relationship between Islam and the West includes centuries of coexistence and cooperation, but also conflict and religious wars.
이슬람과 서구의 관계는 수세기에 걸친 협력과 공존뿐 아니라 분쟁과 종교전쟁까지 포함합니다.
|
More recently, tension has been fed by colonialism that denied rights and opportunities to many Muslims, and a Cold War in which Muslim-majority countries were too often treated as proxies without regard to their own aspirations.
좀더 최근에는 많은 무슬림의 권리와 기회를 부정하는 식민주의와 무슬림이 다수를 차지하는 나라들이 자신의 바람과는 무관하게 종종 꼭두각시로 취급된 냉전으로 인해 갈등이 증폭돼왔습니다.
|
Moreover, the sweeping change brought by modernity and globalization led many Muslims to view the West as hostile to the traditions of Islam.
뿐만 아니라 근대화와 세계화에 의한 급격한 변화로 많은 무슬림은 서구를 이슬람 전통에 대한 위협으로 바라보게 됐습니다.
Violent extremists have exploited these tensions in a small but potent minority of Muslims.
폭력적인 극단주의자들은 규모는 작지만 큰 영향력을 지닌 소수의 무슬림 내에서 이러한 갈등을 활용해왔습니다.
|
The attacks of September 11, 2001 and the continued efforts of these extremists to engage in violence against civilians has led some in my country to view Islam as inevitably hostile not only to America and Western countries, but also to human rights.
2001년 9·11 테러와 민간인을 상대로 한 폭력을 일삼아온 극단주의자들의 행태는 일부 미국 국민으로 하여금 이슬람이 미국을 비롯한 서구 국가들에 적대적일 뿐 아니라 인권에도 적대적이라고 생각하게 만들었습니다.
|
All this has bred more fear and more mistrust.
이러한 행위는 더 많은 두려움과 불신을 조장할 뿐입니다.
|
So long as our relationship is defined by our differences, we will empower those who sow hatred rather than peace, those who promote conflict rather than the cooperation that can help all of our people achieve justice and prosperity.
지금까지 미국과 이슬람의 관계가 차이로만 규정되는 한, 우리는 평화가 아닌 증오의 씨앗을 뿌리게 되고 정의와 번영을 위한 협력보다는 분쟁을 조장하는 사람들의 목소리에 힘을 실어주게 될 것입니다.
|
And this cycle of suspicion and discord must end.
이러한 의심과 불화의 악순환을 끝내야 합니다.
|