버락 오바마 미국 대통령은 12월10일 노벨평화상 수상 연설에서 아프가니스탄 전쟁을 ‘정의로운 전쟁(just war)’이라고 말해 논란을 일으켰습니다. 비폭력운동으로는 히틀러의 군대를 막을 수 없었으리라는 논리로 이라크, 아프간 전쟁의 당위성과 정당성을 주장한 것입니다. 지난 호에 이어 “자유에는 대가가 따른다”고 말한 그의 오산 공군기지 연설을 전하는 것으로 ‘오바마의 명품 스피치’ 연재를 마칩니다.
I couldn’t come to the Republic of Korea without coming to see you to deliver a simple message -- a message of thanks to you and your families.제가 한국에 와서 여러분에게 짧은 메시지, 즉 여러분과 여러분의 가족에게 감사의 메시지를 전하지 않는다는 것은 있을 수 없는 일입니다.
Many people have to wait a lifetime to see the difference they’ve made. But you see the legacy of your service, and you only have to look around.많은 사람은 스스로가 이룩한 변화를 눈으로 확인하기 위해 평생을 기다려야 합니다. 하지만 여러분은 군복무에 대한 유산을 지금 눈으로 확인하고 있습니다. 여러분 주위를 둘러보는 것만으로도 충분합니다.
| legacy : 유산, 전설적인 이야기 service : 봉사, 국가를 위한 봉사, 군복무 |
|
Like generations before you, you’ve helped keep the peace on this peninsula, working with the wonderful people of the Republic of Korea as they forged a vibrant democracy, and an example that the world admires of progress and tradition go hand in hand.앞선 세대들이 그랬던 것처럼 여러분 역시 한반도의 평화를 수호했으며, 훌륭한 한국 국민이 역동적인 민주주의와 전 세계가 인정하는 발전과 전통의 공존 사례를 만드는 데 이바지했습니다.
| forge : ‘위조하다’는 뜻도 있지만, 문맥상 ‘열심히 일해서 뭔가를 만들거나 이룩하다’라는 뜻 vibrant : 활기에 넘치는, 가슴 설레는, 생생한
go hand in hand : 함께 가다, 관련되다 / Depression, obesity go hand in hand(우울증은 비만을 동반합니다). |
|
Backed by our alliance, this is one of the world’s most dynamic economies - and one of America’s largest trading partners - bringing prosperity and opportunity to both our people. That’s the legacy of our armed services.한미동맹을 바탕으로 한국은 역동적인 경제 강국으로 부상했으며 미국의 주요 교역상대국 중 하나로서 두 나라 국민 모두에게 번영과 기회를 제공하고 있습니다. 이는 우리 군이 이룩한 유산입니다.
Backed by our alliance, the Republic of Korea has taken on a leadership role, promoting security and stability around the world. In Iraq, in Afghanistan, in the waters off the Horn of Africa, and here in Asia, helping to prevent the spread of weapons of mass destruction. That makes us all more secure. That, too, is part of your legacy.한미동맹을 바탕으로 한국은 지도적인 역할을 수행하며 전 세계의 안보와 안정을 증진시키고 있습니다. (한국은) 이라크에서, 아프가니스탄에서, 아프리카 북동부 해안에서, 그리고 이곳 아시아에서 대량살상무기 확산을 막는 데 일조하고 있습니다. 이를 통해 양국 모두 안보를 더욱 강화할 수 있습니다. 이 또한 여러분이 이룩한 유산입니다.
| the waters : 특정 장소나 지역, 국가에 속하는 바다, 근해 / off : 떨어진 Horn of Africa : 땅의 모양이 뿔처럼 생겨 ‘아프리카의 뿔’로 불리는 아프리카 대륙 북동부, 소말리아와 그 인근 지역을 뜻함 |
|
So you and your families have served tour after tour, year after year. And while you made sacrifices that few Americans will ever truly understand, I want to assure you - every American appreciates what you do. I say today, on behalf of the American people : We thank you for your service. We honor you for your sacrifices. And just as you’ve fulfilled your responsibilities to your nation, your nation will fulfill its responsibilities to you.여러분과 여러분의 가족은 주둔지를 옮겨가며, 해를 거듭하면서 조국에 봉사해왔습니다. 여러분의 희생을 진정으로 이해하는 국민은 적겠지만 저는 여러분에게 확실하게 보장할 수 있습니다. 모든 국민은 여러분에게 감사하고 있다는 것을. 오늘 저는 미국 국민을 대표해 말씀드립니다. 여러분의 봉사와 희생에 감사드립니다. 여러분이 조국에 대한 책임을 다하는 것처럼 조국도 여러분에 대한 책임을 다할 것입니다.
| assure : 확실하게 보장하다, 확신하다 on behalf of : ~을 대표해서 |
|
As you fulfill your duties, we’re going to take care of your families. That’s why we’re increasing pay. That’s what’s called an applause line in the business. (Laughter)여러분이 각자의 임무를 완수하는 동안 국가는 여러분의 가족을 돌볼 것입니다. 급여를 인상한 이유가 여기에 있습니다. 박수 유도용 대사였습니다.(웃음)
| fulfill : (약속을) 이행하다, (소망을) 달성하다 / Fulfill your dream of becoming a writer (작가가 되겠다는 당신의 꿈을 이루세요). / fulfill one’s duties : 임무를 수행하다 |
|
Finally, we pledge to be there when you come home. I mean, it’s nice here, but we want you coming home.마지막으로, 여러분이 조국으로 돌아올 때 미국 정부는 바로 그곳에서 여러분을 기다릴 것을 약속합니다. 이곳 생활이 나쁘지는 않지만 정부는 여러분이 고국으로 돌아오기를 바란다는 뜻입니다.
Freedom is not free. And it is paid in the service and the sacrifice of all who wear America’s uniform. And for this, your country - and generations yet unborn - will be forever grateful.자유에는 대가가 따릅니다. 자유는 미군 장병들의 봉사와 희생으로 그 대가를 치릅니다. 그에 대해 여러분의 조국은, 그리고 아직 태어나지 않은 후대는 영원히 고마워할 것입니다.
‘오바마의 명품 스피치’ 공부하는 법 | ① 본문의 영어 문장들을 큰 소리로 따라 읽으며 오바마가 사용한 문장 구조와 표현을 자연스럽게 자신의 것으로 만들어 실생활에 활용해봅니다. ② 지면에서 다루지 못한 오바마의 명품 스피치 자료를 공감영어 카페(cafe. naver.com/ sj0gam. cafe)에서 확인해봅니다. | |
▷▶▷ 다음 호부터는 ‘래리 킹의 아트 스피치’가 연재됩니다.