On North Korea, our governments have maintained extraordinarily close cooperation, and President Lee and I are in full agreement on our common approach going forward.
북한 문제와 관련해 양국 정부는 매우 긴밀한 협력관계를 유지하고 있습니다. 이 대통령과 저는 향후 양국의 공동 접근방식에 대해 의견을 완전히 같이하고 있습니다.
I reaffirmed my commitment to continue working together in the six-party process to achieve a definitive and comprehensive resolution of the nuclear issue.
6자회담 과정을 통해 함께 협력하면서 북핵 문제에 대한 결정적이고 포괄적인 해결 방안을 모색한다는 제 의지를 재차 확인해드리는 바입니다.
|
As a part of that effort, we will be sending Ambassador Bosworth to North Korea on December 8th to engage in direct talks with the North Koreans.
그와 같은 노력의 일환으로 12월8일 보즈워스 대사(미 국무부 대북정책 특별대표)를 북한에 파견해 북한과 직접 대화를 시작하려고 합니다.
|
Our message is clear:If North Korea is prepared to take concrete and irreversible steps to fulfill its obligations and eliminate its nuclear weapons program, the United States will support economic assistance and help promote its full integration into the community of nations.
미국의 메시지는 분명합니다. 만일 북한이 구체적이고, 파기할 수 없는 조치를 통해 의무를 준수하고 핵무기 프로그램을 포기한다면, 북한에 경제적인 지원을 제공하고 국제사회에 완전히 통합될 수 있도록 도움을 줄 것입니다.
|
That opportunity and respect will not come with threats - North Korea must live up to its obligations.
그런 기회와 존중은 위협을 통해서는 얻을 수 없습니다 - 북한은 의무사항을 이행해야만 합니다.
|
The Republic of Korea is also, obviously, a close trading partner of the United States, and the relationship between our nations (will) advance our common prosperity.
대한민국은 분명히 미국의 주요 교역국이며, 한미관계는 양국 공동의 번영을 촉진할 것입니다.
|
To strengthen those ties, President Lee and I discussed the U.S.-Korea free trade agreement, which holds out the promise of serving our mutual interests.
이러한 관계를 강화하고자 이 대통령과 저는 상호이해 증진에 기여할 한미 자유무역협정에 관해 논의했습니다.
|
And together, we’re committed to working together to move the agreement forward.
또한 양국은 한미 자유무역협정 진전을 위해 최선을 다해 협력해나갈 것입니다.
|
I also thanked President Lee for his leadership at the G20, as we continue our efforts to transition from rescuing the global economy to promoting balanced and sustainable growth.
또한 글로벌 경제위기를 극복하는 것에서 균형 있고 지속가능한 성장을 추구하는 단계로 이행하는 우리의 노력이 지속되는 가운데, G20에서 이 대통령이 보여준 리더십에 감사를 드립니다.
|
We also discussed the importance of promoting security and stability in Afghanistan and Pakistan, and I welcomed President Lee’s decision to establish a Provincial Reconstruction Team in Afghanistan.
우리는 또한 아프가니스탄과 파키스탄의 안보 및 안전의 중요성에 대해 논의했습니다. 저는 아프가니스탄에 지역재건팀을 설치하기로 한 이 대통령의 결정을 환영합니다.
|
And finally, we agreed to coordinate our efforts to clean energy and climate change.
마지막으로 우리는 청정에너지와 기후변화에 대해 협력하기로 합의했습니다.
And building on the progress that we made at APEC and in Beijing, I will continue to work closely with President Lee to help pave the way for a successful outcome in Copenhagen next month.
또한 APEC과 베이징에서의 진전을 바탕으로 다음 달 코펜하겐에서 성공적인 결과를 얻기 위해 이 대통령과 함께 노력할 것입니다.
|
And as a fan of Korean culture and Korean barbecue, I’m also very much looking forward to lunch that we’ll be having in a few minutes. So thank you very much.
한국 문화와 한국식 바비큐 요리(불고기)를 좋아하기 때문에 잠시 후에 있을 오찬이 무척 기대됩니다. 대단히 감사합니다.
|