던더미플린 종이회사에서 벌어지는 샐러리맨들의 좌충우돌 직장생활을 코믹하게 그린 미국 NBC 드라마 ‘The office’의 에피소드를 활용해 비즈니스 영어를 배워봅니다.
Michael I try not to think of it as lagging behind. It’s more of a David and Goliath thing.
Jan Well, the fact of the matter is, that your branch is currently number four of the five branches that I oversee and….
Michael Top 80%.
Jan Michael….
Michael Yep?
Jan You know that I’m very serious here.
Micheal Jan, listen. I promise I will kick it up a notch. Baam!
-시즌2 22회 ‘Casino night’ 중에서
‘The World’s Best Boss’가 꿈인 던더미플린 스크랜턴 지사의 지점장 마이클. 오늘은 본사의 잰으로부터 좋지 않은 소식을 전화통화로 전달받고 있군요. 이번 분기의 실적이 별로 좋지 않다는 내용입니다. 5군데 지점 중 4위라는 최악의 실적을 마이클은 ‘상위 80%’로 해석하는군요. 긍정적 마인드의 소유자인 마이클은 앞으로 더 잘할 거라며 큰소리를 치고 있습니다.
1. I try not to think of it as lagging behind. It? more of a David and Goliath thing.
나는 우리가 뒤처진다고 생각하고 싶지 않은데요. 이건 다윗과 골리앗의 싸움 같은 거예요.
실적이 좋지 않다는 통보를 받고도 결코 부정적으로 보지 않는 마이클. 이 근거 없는 자신감은 도대체 어디서 나오는 것일까요? 동사 lag behind는 ‘~보다 뒤처지다’라는 뜻입니다. 본문에 나오지는 않았지만 We don’t lag behind other branches, 즉 다른 지점보다 뒤처지지 않는다는 것을 의미하지요. David and Goliath은 성서에 나오는 다윗과 골리앗의 이야기를 은유한 관용적인 표현으로, 막강한 사람이나 세력과의 싸움에서 예상을 뒤엎고 약자가 승리하는 것을 뜻합니다. 여기서 David, 즉 약자지만 승리하는 쪽은 바로 스크랜턴 지점을 의미하지요.
2. You know that I? very serious here.
내가 진지하게 말하고 있는 것 아시죠.
계속 농담 투로 받아들이는 마이클에게 잰은 다시 한마디를 합니다. You know that~은 ‘~이라는 것을 아시죠, 아셔야 합니다’라는 뜻으로 You know that Jane got promoted(제인이 승진했다는 것 아시죠)처럼 소식을 전달하기도 하고, You know you have the lowest evaluation scores(당신이 가장 낮은 평점을 받은 것 아시죠)와 같이 심각한 상황을 인식해서 무엇인가 변화를 요구하는 투로 사용할 수도 있습니다.
3. Jan, listen. I promise I will kick it up a notch. Baam!
잰, 들어봐요. 3위로 높일 거라 약속합니다. 팡!
허풍쟁이 마이클은 kick it up a notch라고 하면서 앞으로 더 좋은 실적을 낼 거라고 자신합니다. kick up a notch는 ‘단계를 갑자기 올리다’라는 의미입니다. 지금 4위이니 빨리 3위, 2위, 1위 이렇게 실적을 올릴 것이라는 의미죠. 단계를 올려 ‘콧대를 납작하게 할 것이다’라는 뉘앙스까지 느껴지는 표현입니다.
Michael I try not to think of it as lagging behind. It’s more of a David and Goliath thing.
Jan Well, the fact of the matter is, that your branch is currently number four of the five branches that I oversee and….
Michael Top 80%.
Jan Michael….
Michael Yep?
Jan You know that I’m very serious here.
Micheal Jan, listen. I promise I will kick it up a notch. Baam!
-시즌2 22회 ‘Casino night’ 중에서
‘The World’s Best Boss’가 꿈인 던더미플린 스크랜턴 지사의 지점장 마이클. 오늘은 본사의 잰으로부터 좋지 않은 소식을 전화통화로 전달받고 있군요. 이번 분기의 실적이 별로 좋지 않다는 내용입니다. 5군데 지점 중 4위라는 최악의 실적을 마이클은 ‘상위 80%’로 해석하는군요. 긍정적 마인드의 소유자인 마이클은 앞으로 더 잘할 거라며 큰소리를 치고 있습니다.
1. I try not to think of it as lagging behind. It? more of a David and Goliath thing.
나는 우리가 뒤처진다고 생각하고 싶지 않은데요. 이건 다윗과 골리앗의 싸움 같은 거예요.
실적이 좋지 않다는 통보를 받고도 결코 부정적으로 보지 않는 마이클. 이 근거 없는 자신감은 도대체 어디서 나오는 것일까요? 동사 lag behind는 ‘~보다 뒤처지다’라는 뜻입니다. 본문에 나오지는 않았지만 We don’t lag behind other branches, 즉 다른 지점보다 뒤처지지 않는다는 것을 의미하지요. David and Goliath은 성서에 나오는 다윗과 골리앗의 이야기를 은유한 관용적인 표현으로, 막강한 사람이나 세력과의 싸움에서 예상을 뒤엎고 약자가 승리하는 것을 뜻합니다. 여기서 David, 즉 약자지만 승리하는 쪽은 바로 스크랜턴 지점을 의미하지요.
2. You know that I? very serious here.
내가 진지하게 말하고 있는 것 아시죠.
계속 농담 투로 받아들이는 마이클에게 잰은 다시 한마디를 합니다. You know that~은 ‘~이라는 것을 아시죠, 아셔야 합니다’라는 뜻으로 You know that Jane got promoted(제인이 승진했다는 것 아시죠)처럼 소식을 전달하기도 하고, You know you have the lowest evaluation scores(당신이 가장 낮은 평점을 받은 것 아시죠)와 같이 심각한 상황을 인식해서 무엇인가 변화를 요구하는 투로 사용할 수도 있습니다.
3. Jan, listen. I promise I will kick it up a notch. Baam!
잰, 들어봐요. 3위로 높일 거라 약속합니다. 팡!
허풍쟁이 마이클은 kick it up a notch라고 하면서 앞으로 더 좋은 실적을 낼 거라고 자신합니다. kick up a notch는 ‘단계를 갑자기 올리다’라는 의미입니다. 지금 4위이니 빨리 3위, 2위, 1위 이렇게 실적을 올릴 것이라는 의미죠. 단계를 올려 ‘콧대를 납작하게 할 것이다’라는 뉘앙스까지 느껴지는 표현입니다.