미국의 커뮤니케이션 이론가 닉 모건 박사는 “연설을 하는 유일한 이유는 세상을 바꾸기 위해서”라고 말합니다. 아프리카에도 ‘할 수 있다(Yes, We Can!)’는 희망의 메시지를 전한 오바마의 가나 의회 연설, 그 두 번째 이야기입니다.
From South Korea to Singapore, history shows that countries thrive when they invest in their people and in their infrastructure; when they promote multiple export industries, develop a skilled workforce, and create space for small and medium-sized businesses that create jobs.
한국에서 싱가포르에 이르기까지, 역사적으로 국민과 인프라에 대한 투자가 이뤄질 때 국가가 번영할 수 있었습니다. 다양한 수출산업을 육성하고 숙련된 노동자를 양성하고, 중소기업을 위한 정책을 펼칠 때 국가는 번영할 수 있습니다.
We can also work with Africans to turn this crisis into opportunity.
또한 이번 경제위기를 기회로 바꾸기 위해 미국은 아프리카와 협력할 수 있습니다.
Think about it: Across Africa, there is bountiful wind and solar power.
아프리카 대륙을 가로질러 엄청난 규모의 풍력 발전소와 태양열 발전소가 설치된 모습을 한번 상상해봅시다.
Africa’s boundless natural gifts can generate its own power, while exporting profitable, clean energy abroad.
아프리카의 무한한 자연은 자체적으로 에너지를 발생할 수 있는 자연이 준 선물이며 해외로도 수출 가능한 수익성 높은 청정에너지 자원입니다.
As I said earlier, Africa’s future is up to Africans.
제가 앞에서 말씀드렸듯이, 아프리카의 미래는 아프리카 사람들에게 달려 있습니다.
The people of Africa are ready to claim that future.
아프리카인들은 아프리카의 미래를 요구할 준비가 돼 있습니다.
And here is what you must know: The world will be what you make of it.
명심하십시오. 세상은 바로 여러분이 만들어가는 것입니다.
You can serve in your communities, and harness your energy and education to create new wealth and build new connections to the world.
여러분은 공동체를 위해 일하고, 부를 창출하기 위해 자신의 에너지와 학교에서 배운 지식을 활용하고, 세상과 소통하는 통로를 만들 수 있습니다.
You can conquer disease, and end conflicts, and make change from the bottom up.
여러분은 질병을 극복하고 갈등을 해결할 수 있으며, 국민으로부터 변화를 이끌어낼 수 있습니다.
You can do that. Yes, you can. Because in this moment, history is on the move.
여러분은 할 수 있습니다. 그렇습니다. 여러분은 할 수 있습니다. 왜냐하면 지금 이 순간, 역사는 만들어지고 있기 때문입니다.
But these things can only be done if all of you take responsibility for your future.
하지만 이러한 변화는 여러분 모두가 미래에 대한 책임을 가질 때 비로소 이뤄질 수 있습니다.
And it won’t be easy. It will take time and effort. There will be suffering and setbacks.
변화를 이루기란 쉬운 일이 아니며, 시간과 노력도 많이 듭니다. 변화에는 고통과 좌절이 따르기도 합니다.
But I can promise you this: America will be with you every step of the way - as a partner, as a friend.
하지만 제가 약속할 수 있는 게 한 가지 있습니다. 미국은 아프리카가 택할 변화의 길에 언제나 친구로서, 동반자로서 함께할 것입니다.
Opportunity won’t come from any other place, though. It must come from the decisions that all of you make, the things that you do, the hope that you hold in your heart.
기회는 외부에서 비롯되지 않습니다. 변화는 여러분의 결정과 여러분이 하는 일, 그리고 여러분 마음속에 담겨진 희망에서 비롯돼야 합니다.
Ghana, freedom is your inheritance.
가나 국민 여러분, 자유는 여러분의 유산입니다.
Now, it is your responsibility to build upon freedom’s foundation.
이제 자유의 토대를 바탕으로 더 나은 미래를 만드는 것은 여러분의 책임입니다.
And if you do, we will look back years from now to places like Accra and say this was the time when the promise was realized; this was the moment when prosperity was forged, when pain was overcome, and a new era of progress began.
만일 여러분이 자유의 토대를 바탕으로 더 나은 미래를 만든다면, 수년이 지난 어느 날 아크라와 같은 곳을 돌아보며 오늘에 대해 이렇게 이야기할 것입니다. 오늘이 바로 약속이 실현된 날이었다고, 오늘이 풍요의 전성기였으며 고통을 극복하고 새로운 진보의 시대가 시작된 날이었다고요.
This can be the time when we witness the triumph of justice once more. Yes we can. Thank you very much. God bless you.
그때 우리는 정의가 승리하는 순간을 한 번 더 지켜볼 수 있을 것입니다. 우리는 할 수 있습니다. 대단히 감사합니다. 신의 축복이 함께하기를.
From South Korea to Singapore, history shows that countries thrive when they invest in their people and in their infrastructure; when they promote multiple export industries, develop a skilled workforce, and create space for small and medium-sized businesses that create jobs.
한국에서 싱가포르에 이르기까지, 역사적으로 국민과 인프라에 대한 투자가 이뤄질 때 국가가 번영할 수 있었습니다. 다양한 수출산업을 육성하고 숙련된 노동자를 양성하고, 중소기업을 위한 정책을 펼칠 때 국가는 번영할 수 있습니다.
We can also work with Africans to turn this crisis into opportunity.
또한 이번 경제위기를 기회로 바꾸기 위해 미국은 아프리카와 협력할 수 있습니다.
Think about it: Across Africa, there is bountiful wind and solar power.
아프리카 대륙을 가로질러 엄청난 규모의 풍력 발전소와 태양열 발전소가 설치된 모습을 한번 상상해봅시다.
|
Africa’s boundless natural gifts can generate its own power, while exporting profitable, clean energy abroad.
아프리카의 무한한 자연은 자체적으로 에너지를 발생할 수 있는 자연이 준 선물이며 해외로도 수출 가능한 수익성 높은 청정에너지 자원입니다.
|
As I said earlier, Africa’s future is up to Africans.
제가 앞에서 말씀드렸듯이, 아프리카의 미래는 아프리카 사람들에게 달려 있습니다.
The people of Africa are ready to claim that future.
아프리카인들은 아프리카의 미래를 요구할 준비가 돼 있습니다.
And here is what you must know: The world will be what you make of it.
명심하십시오. 세상은 바로 여러분이 만들어가는 것입니다.
You can serve in your communities, and harness your energy and education to create new wealth and build new connections to the world.
여러분은 공동체를 위해 일하고, 부를 창출하기 위해 자신의 에너지와 학교에서 배운 지식을 활용하고, 세상과 소통하는 통로를 만들 수 있습니다.
|
You can conquer disease, and end conflicts, and make change from the bottom up.
여러분은 질병을 극복하고 갈등을 해결할 수 있으며, 국민으로부터 변화를 이끌어낼 수 있습니다.
|
You can do that. Yes, you can. Because in this moment, history is on the move.
여러분은 할 수 있습니다. 그렇습니다. 여러분은 할 수 있습니다. 왜냐하면 지금 이 순간, 역사는 만들어지고 있기 때문입니다.
But these things can only be done if all of you take responsibility for your future.
하지만 이러한 변화는 여러분 모두가 미래에 대한 책임을 가질 때 비로소 이뤄질 수 있습니다.
And it won’t be easy. It will take time and effort. There will be suffering and setbacks.
변화를 이루기란 쉬운 일이 아니며, 시간과 노력도 많이 듭니다. 변화에는 고통과 좌절이 따르기도 합니다.
|
But I can promise you this: America will be with you every step of the way - as a partner, as a friend.
하지만 제가 약속할 수 있는 게 한 가지 있습니다. 미국은 아프리카가 택할 변화의 길에 언제나 친구로서, 동반자로서 함께할 것입니다.
Opportunity won’t come from any other place, though. It must come from the decisions that all of you make, the things that you do, the hope that you hold in your heart.
기회는 외부에서 비롯되지 않습니다. 변화는 여러분의 결정과 여러분이 하는 일, 그리고 여러분 마음속에 담겨진 희망에서 비롯돼야 합니다.
Ghana, freedom is your inheritance.
가나 국민 여러분, 자유는 여러분의 유산입니다.
Now, it is your responsibility to build upon freedom’s foundation.
이제 자유의 토대를 바탕으로 더 나은 미래를 만드는 것은 여러분의 책임입니다.
|
And if you do, we will look back years from now to places like Accra and say this was the time when the promise was realized; this was the moment when prosperity was forged, when pain was overcome, and a new era of progress began.
만일 여러분이 자유의 토대를 바탕으로 더 나은 미래를 만든다면, 수년이 지난 어느 날 아크라와 같은 곳을 돌아보며 오늘에 대해 이렇게 이야기할 것입니다. 오늘이 바로 약속이 실현된 날이었다고, 오늘이 풍요의 전성기였으며 고통을 극복하고 새로운 진보의 시대가 시작된 날이었다고요.
This can be the time when we witness the triumph of justice once more. Yes we can. Thank you very much. God bless you.
그때 우리는 정의가 승리하는 순간을 한 번 더 지켜볼 수 있을 것입니다. 우리는 할 수 있습니다. 대단히 감사합니다. 신의 축복이 함께하기를.
|