주간동아 746

2010.07.19

길게 끈 악수 키스하자는 신호였잖아!

<내가 그녀를 만났을 때> 편

  • 이지윤 이지윤영어연구소 jiyoon0623@hanmail.net

    입력2010-07-19 16:31:00

  • 글자크기 설정 닫기
    길게 끈 악수 키스하자는 신호였잖아!
    ‘내가 그녀를 만났을 때(How I met your mother)’는 ‘프렌즈’의 뒤를 잇는 CBS 대표 시트콤으로, 2030년 중년의 테드가 자녀들에게 어떻게 엄마를 만나 사랑에 빠지게 됐는지 얘기해주는 방식입니다. 이야기는 2005년으로 돌아가 20대 후반의 평범한 건축가 테드가 뉴욕에서 친구들과 부대끼며 그의 연인을 찾는 과정을 코믹하게 보여줍니다.

    테드는 첫눈에 반한 로빈과 첫 데이트에서 분위기를 망치고 돌아와 친구들에게 하소연합니다. 헤어질 때 로빈과 길게 악수만 했다는 이야기를 하면서 “이젠 다시 그녀를 볼 수 없을 것”이라고 하네요. 하지만 친구들은 “그렇게 길게 끄는 악수는 키스를 하자는 신호였다”며 테드를 몰아세웁니다.

    Ted I’ll probably never see her again. ①

    Marshall That was the signal.

    Lily That long, lingering handshake? You should have kissed her. ②



    Barney There’s no such thing as “the signal.” But, yeah, that was the signal. ③

    Carl, the Bartender By the way, you should have kissed her.

    Ted Carl! You guys weren’t there. Guys, trust me. I’ve seen the signal. That was not the signal.

    Barney Yeah, Ted, we’re not on you anymore. ④

    -시즌1 에피소드1 중에서

    ① I‘ll probably never see her again.

    아마 그녀를 다시는 못 볼 거야.


    추측을 의미하는 probably를 미래형 조동사 will과 함께 써 미래에 대한 예측을 나타냅니다. I’ll probably never pass the test(난 그 시험 절대 통과 못할 거야), I’ll probably never meet them(그들을 다시 못 볼 거야)처럼 활용할 수 있지요.

    ② That long, lingering handshake? You should have kissed her.

    그렇게 길게 끄는 악수? 넌 그녀에게 키스했어야 했어.


    lingering은 ‘질질 끄는’ ‘우물쭈물하는’ ‘망설이는’이란 뜻입니다. should have p.p.의 구조는 ‘~했어야 했다’라는 의미로 과거 행위에 대한 후회의 뉘앙스를 전하죠. You should have told her that you love her(넌 그녀에게 사랑한다 말했어야 했어)와 같이 사용합니다.

    ③ There‘s no such thing as “the signal.” But, yeah, that was the signal.

    세상에 ‘신호’ 따윈 없어. 그렇지만 그래, 그건 (키스하자는) 신호였어.


    재미있는 표현이죠? There is no such thing as~는 ‘~따윈 없어’라는 뜻입니다. There is no such thing as ghosts(세상에 귀신이란 없어)처럼 사용해보세요.

    ④ Yeah, Ted, we‘re not on you anymore.

    어쨌든 테드, 이제 네 얘긴 그만하자.


    주절거리는 테드에게 이제 그만하자며 다음 주제로 넘어가는 바니. 이 상황에서 We are not on you anymore는 ‘이제 네 얘기는 끝났어’ ‘이제 네 얘긴 그만하자’라는 뜻입니다.



    댓글 0
    닫기