주간동아 827

2012.03.05

네 학생들을 망쳐놓기를 바라나?

라이투미 편

  • 이지윤 영어 커뮤니케이션 전문가 www.enguse.com

    입력2012-03-05 10:43:00

  • 글자크기 설정 닫기
    네 학생들을 망쳐놓기를 바라나?
    미국 FOX TV에서 방송 중인 ‘라이투미(Lie to me)’는 미세표현 연구를 통해 말의 진위를 파악하는 싱크탱크 ‘라이트먼 그룹’ 소속 범죄심리 전문가들이 거짓말을 읽어내는 능력으로 사건을 해결해나가는 이야기입니다.

    교수가 된 대학동창이 칼 라이트먼 박사와 질리안에게 특강을 의뢰했습니다. 라이트먼 박사는 강의 전 옛 친구와 잡담을 나눕니다.

    Prof : This must feel like slumming to you, speaking at my lowly graduate seminar.①

    Cal : Well, someone’s got to set your students straight about my work.②

    Prof : Just pointing out the flaws.



    Cal : And you’re doing a fine job.

    Jilian : Have you two always been like this?

    Cal : No, we’re far more civil now.③

    Jilian : I’d like to have seen Lightman at Oxford.

    Prof : Yes. Back then he was a real student of psychology.

    Cal : Are you sure you want me sabotaging your students?④

    Prof : No, but I don’t have another lecture ready, so you’re on.

    - 시즌 2 에피소드 11중에서

    ① This must feel like slumming to you, speaking at my lowly graduate seminar.

    내 누추한 대학원 세미나에서 강의한다니 형편없는 일이라고 생각하겠지.


    slum은 ‘빈민가’나 ‘누추한 곳’을 의미하죠. feel like slumming은 ‘기분이 착잡하다, 형편없다’라는 뜻으로 씁니다. I feel like slumming, working for that man은 ‘저 사람 밑에서 일하는 건 형편없는 일이라 생각한다’는 뜻이죠.

    ② Well, someone’s got to set your students straight about my work.

    누군가는 당신 학생들한테 내 일을 제대로 알려줘야 하잖아.


    set A straight about B는 ‘A가 B에 대해 제대로 이해하도록 알려주다’라는 뜻입니다. ‘I need to set you straight about my past(너에게 내 과거에 대해 제대로 알려줘야겠어)’처럼 사용합니다.

    ③ No, we’re far more civil now.

    아니, 많이 점잖아진 편이지.


    형용사 civil은 ‘시민의’라는 뜻 외에 civilized와 같이 ‘교양 있는, 점잖은’이라는 의미로도 사용합니다. do the civil은 ‘정중히 하다, 점잖게 굴다’라는 의미의 숙어죠.

    ④ Are you sure you want me sabotaging your students?

    진짜로 내가 네 학생들을 망쳐놓기를 바라나?


    sabotage는 ‘고의로 상황이나 물건을 손상시키거나 방해하는 것’을 의미합니다. commit/ practice sabotage는 ‘방해공작을 하다’라는 뜻입니다.



    댓글 0
    닫기