주간동아 711

2009.11.17

뭐, 제가 놓친 이야기라도?

편 ⑫

  • 이지윤 EBS-FM 라디오 ‘운이 트이는 영어’ 진행자 jiyoon0623@hanmail.net

    입력2009-11-13 10:23:00

  • 글자크기 설정 닫기
    뭐, 제가 놓친 이야기라도?
    던더미플린 종이회사에서 벌어지는 샐러리맨들의 좌충우돌 직장생활을 코믹하게 그린 미국 NBC 드라마 ‘The office’의 에피소드를 활용해 비즈니스 영어를 배워봅니다.

    Michael There they are. What’s up?
    Josh Michael Scott. (offers his hand)
    Michael Josh Porter. High five. Bam.
    Josh You know Dan Gordon from Buffalo.
    Michael Yeah, how are you doing? Nobody needs to introduce this guy. Craig, Oh.
    Craig What’s up, buddy?
    Michael You have been kicked out of every strip club in Albany. Is that true?
    Craig Guilty, yeah.
    Michael So what’s going on, what did I miss?
    Josh No much. They’re, uh, I guess running late upstairs. So we’re just waiting for the presentation.
    Michaell Cool. Good. Good. Good. Give us some time to catch up and….
    -시즌2 16회 ‘Valentine’s Day’ 중에서

    마이클이 뉴욕 본사에서 열린 지점장 회의에 참석하고 있습니다. 분기 실적을 보고하는 자리지요. 다른 지점장들과 오랜만에 만나 서로 안부를 묻는군요. 마이클과 조시, 크레그는 절친한 동료 사이입니다.

    1. You have been kicked out of every strip club in Albany. Is that true?/ Guilty, yeah.올버니에 있는 모든 스트립 클럽에서 쫓겨났다며. 사실인가?/ 맞아, 그래.

    과거에 있었던 사실, 소문을 언급할 때는 현재완료 시제를 사용합니다. guilty는 ‘죄가 있는, 유죄의’라는 형용사인데, 상대방이 사실을 정확히 집어냈을 때 ‘딱 걸렸군요. 맞습니다’라는 뜻으로 구어체에서 즐겨 사용합니다. “You have skipped the last executive meeting. Is that true(이전 임원회의에 참석하지 않았다고 하던데, 사실인가요)?”라는 상사의 질책에 “Guilty as charged(말씀하신 게 맞습니다)”라고 대답하는 일은 되도록 없어야겠지요?



    2. So what’s going on, what did I miss? 자, 무슨 일이죠? 제가 뭐 놓친 이야기라도?

    먼저 모여서 얘기를 나누는 사람들에게 자연스럽게 건넬 수 있는 표현입니다. 무슨 얘기를 하고 있었는지 넌지시 묻는 데 유용합니다. So what have you guys been talking about? Anything I missed(무슨 얘기를 하고 있었나요? 제가 놓친 이야기라도)?로도 사용할 수 있습니다.

    3. They’re, uh, I guess running late upstairs. 임원들은 음, 아마 위층에서 시간이 좀 걸리는 듯하군.

    지점장들이 보고를 위해 회의실에 모여 중역들을 기다리는 상황입니다. 어떤 일로 상황이 지체되고 있을 때 run late라는 표현을 씁니다. 차가 막히거나 앞의 일정이 지체돼 아직 이동 중일 때는 기다리는 상대에게 “I am late”보다 “I am running late”라고 하는 것이 훨씬 비즈니스적입니다. ‘내 잘못 때문이 아니라 뭔가 다른 일 때문에 늦어지고 있다’는 뉘앙스를 전달하거든요. I’m sorry, but I am running late. I had a fender-bender. Tell my clients that I will be there in 20 minutes(미안한데 제가 좀 늦을 것 같습니다. 접촉사고가 있었네요. 고객들에게 제가 20분 안으로 도착한다고 얘기해주세요)처럼 활용해봅시다.

    4. Give us some time to catch up. 우리가 얘기 나눌 시간을 주는구먼.

    ‘Catch up’은 구어체에서 ‘지금까지 서로 있었던 일을 이야기하다’ ‘회포를 풀다’는 의미로 자주 씁니다. I catch up with my family on weekends는 (바쁜 일상을 보내는 직장인이) ‘주말에 식구들과 그동안 못 나눈 이야기를 하며 시간을 보내요’라는 의미입니다.



    댓글 0
    닫기