지난해 1월9일 맥월드 엑스포 프레젠테이션에서 새로운 아이폰을 시연하고 있는 스티브 잡스.
스티브 잡스는 처음부터 맥북에어에 인텔 코어2 듀오 프로세서를 탑재하길 원했으나 그게 쉬운 일은 아니었다고 이야기하면서, 크기가 60% 더 작아진 인텔 코어2 듀오 프로세서가 나온 덕에 결국 맥북에어를 만들 수 있었다고 인텔에 고마움을 표시합니다. 맥월드의 단골 연사인 인텔의 최고경영자(CEO) 폴 오텔리니를 초대하면서 스티브 잡스는 이렇게 말합니다.
They’ve spent/ and invested/ a lot of engineering/ to create/ this/ for us./ This is/ the same chip/ in a package/ that?/ 60% smaller/ -it? one of the reasons/ we could build/ the MacBook Air./ I’d like to say/ thank you,/ Intel./ And it? my pleasure/ to invite/ the CEO of Intel Paul Otellini/ on stage….
인텔은 시간을 보냈습니다/ 그리고 투자했습니다/ 많은 기술을/ 만들기 위해/ 이것을/ 애플을 위해/ 이것은 ~입니다/ 같은 칩/ 패키지 안에/ 그것은 ~입니다/ 60% 크기를 작게 한/ - 그것은 이유 중 하나입니다/ (어떤 이유? ▶ that 생략)/ 우리가 만들 수 있었던/ 맥북에어를/ 저는 전하고자 합니다/ 감사의 인사를/ 인텔에/ 그리고 그것은 제 기쁨입니다/ 초대하게 된 것을/ 인텔의 CEO인 폴 오텔리니 씨를/ 무대에….
⊙ 인텔은 애플에 들어갈 칩을 만들기 위해 많은 시간과 기술을 투자했습니다. 이것은 성능은 같지만 크기가 60%나 더 작게 만들어진 칩입니다. 그것은 애플이 맥북에어를 만들 수 있었던 이유 중 하나였습니다. 저는 인텔에 감사인사를 전하고자 합니다. 그리고 이 자리에 인텔의 CEO인 폴 오텔리니 씨를 모시게 된 것을 기쁘게 생각합니다.
스티브 잡스는 관객들에게 라이브 공연을 선사함으로써 프레젠테이션을 마무리합니다. 이는 스티브 잡스의 프레젠테이션을 더욱 기억에 남고 재미있게 만드는 방법이기도 하지만, 스티브 잡스가 관객과 소통하는 하나의 방법이기도 합니다. 2008년 맥월드 엑스포에서도 역시 특별한 게스트가 무대 뒤에서 공연을 기다리고 있었습니다.
We have/ a special treat/ today./ I wanted/ someone/ who could help us/ bridge/ the gap/ between the iTunes movie rentals/ and our relationships/ with Hollywoods and music-/ which is/ one of our heritages/ now./ And the best person/ in the world/ to do that/ was/ gracious enough/ to accept/ our invitation/ to come and perform/ a few songs/ for us./ And that’s Randy Newman.
우리는 갖고 있습니다/ 특별한 공연을/ 오늘/ 저는 원했습니다/ 누군가를/ (누구? ▶ who) 우리에게 도움이 될 수 있는 누군가를/ 좁히기 위해/ 차이를/ 아이튠스 무비 렌털과/ 애플의 관계들/ (누구 누구와의 관계? ▶with) 할리우드 영화사들과 음반업체들과의/ 그것(그분)은 ~입니다/ 우리의 유산 중 하나입니다/ 오늘날/ 그리고 가장 적절한 분/ 이 세상에서/ 이 일을 할/ ~이셨습니다/ 정말 고맙게도/ 응해주신/ 우리의 초대에/ 이렇게 와주셔서 공연해주시기를/ 몇몇 곡을/ 우리를 위해/ 그리고 그분은 바로 랜디 뉴먼입니다.
▶ treat는 스티브 잡스가 프레젠테이션에 참석한 관중을 위해 준비한 만찬입니다. 스티브 잡스는 두 시간 가까이 진행된 프레젠테이션에 참석해준 관객들에게 공연으로 보답합니다.
다리는 섬과 섬 사이의 거리를 좁혀줍니다. 먼 거리도 다리가 있으면 가까워집니다. 이처럼 bridge는 둘 사이에 거리를 좁히는 구실을 합니다. bridge는 이와 같이 거리를 좁혀주는 다리 구실을 표현한 동사입니다. 또한 bride the gap between the “haves” and “have-nots”처럼 ‘빈부격차’라는 표현에도 응용해볼 수 있습니다.
⊙우리는 오늘 특별한 공연을 준비했습니다. 저는 아이튠스 무비 렌털과 할리우드 영화사, 음반업체와의 거리감을 좁혀줄 수 있는 어느 한 분이 계셨으면 했습니다. -그분은 이 시대의 유산이기도 합니다. 그리고 세상에서 이러한 일을 하기 위해 가장 적절한 분께서 정말 고맙게도 우리의 초대에 응해주셔서 이 자리에서 몇 곡을 공연해주시기로 했습니다. 그분은 바로 랜디 뉴먼입니다.
Randy Newman/ is/ a composer and songwriter/ extraordinaire./ Randy Newman? won/ an Academy Award./ What you may not know/ is/ he had the honor/ of being nominated/ 17 times.
랜디 뉴먼은/ ~입니다/ 작곡가이며 작사가/ 천재적인/ 랜디 뉴먼은 수상했습니다(=has won)/ 아카데미상을/ 여러분께서 아마도 모르고 계실 것 같은 무엇은/ ~입니다/ (무엇? ▶ that 생략)/ 그는 영광을 가졌습니다/ (어떤 영광? ▶ of가 이어줌)/ 수상 후보에 오른 영광을/ 17차례나.
⊙랜디 뉴먼은 아카데미상을 수상한 천재적인 작곡가이자 작사가입니다. 아마도 여러분께서는 모르고 계실 것 같은데, 그는 무려 17차례나 수상 후보로 지명되는 영광을 누리기도 했습니다.
It’s unbelievable/ his body of works,/ and the high quality/ of his body of works./ He? won/ 5 Grammy Awards,/ and again,13 nominations -I first met/ Randy/ when he was doing scores/ for our films of Pixar’s -John Lasseter introduced/ him/ to me.
그것은 믿기 어려울 만큼 놀랍습니다/ 그의 많은 수상 경력이/ 그리고 높은 권위가/ 그가 받은 많은 상들의/ 그는 수상했습니다/ 5차례의 그래미상을/ 그리고 다시 13차례 후보에 지명을 - 저는 처음 만났습니다/ 랜디를/ 그가 곡을 만들 때/ 픽사의 영화들을 위한 - 존 래스터가 소개해주었습니다/ 그분을/ 나에게.
▶ 위 문장에서 body는 volume(=a large amount of) 또는 많은 양을 의미합니다. 랜디 뉴먼의 장식장에 놓인 수상 트로피가 그만큼 많이 있다는 말입니다. 또 quality는 랜디 뉴먼이 받은 상의 권위나 격(格)을 뜻합니다.
score는 점수, 성적, 득점이라는 뜻도 되지만, 여기서는 곡(曲)을 의미합니다.
존 래스터는 픽사의 크리에이티브 담당 부사장이며 1995년 컴퓨터그래픽(CG) 애니매이션 신화를 창조한 ‘토이 스토리’의 감독입니다. ‘토이 스토리’의 성공은 스티브 잡스가 재기하는 첫걸음이 됐습니다
⊙권위 있는 상들을 수상한 그의 경력은 믿기 어려울 만큼 놀랍습니다. 랜디 뉴먼은 그래미상을 5차례 수상했으며, 그리고 다시 13차례나 후보에 올랐습니다. - 저는 픽사의 영화들에 삽입될 곡을 만들 때 랜디를 처음 만났습니다. - 존 래스터가 저에게 그를 소개해주었습니다.
He has done/ scores/ for ALL of these films/ at Pixar./ And He’s doing scores/ for a lot more films/ in the future./ He’s simply extraordinary,/ it’s my pleasure/ to introduce/ you/ to Randy Newman.
그는 해왔습니다/ 음악작업을/ 이 모든 영화들을 위해/ 픽사에서/ 그리고 그는 음악을 만들고 있습니다/ 더 많은 영화를 위해/ 앞으로/ 그는 한마디로 말해 특별합니다/ 그것은 제 기쁨입니다/ 소개해드리게 된 것이/ 여러분들을/ 랜디 뉴먼에게.
⊙그는 픽사에서 만든 이 모든 영화를 위해 음악작업을 해왔습니다. 그리고 그는 앞으로 더 많은 영화를 위한 음악을 만들고 있습니다. 한마디로 그는 특별합니다. 여러분께 랜디 뉴먼을 소개해드리게 된 것을 기쁘게 생각합니다. (이미경 경희대 통번역과 교수 감수, 다음 호에 계속)
|