본문 바로가기

주간동아 로고

  • Magazine dongA
통합검색 전체메뉴열기

미드로 영어 고수 되기

네 학생들을 망쳐놓기를 바라나?

라이투미 편

  • 이지윤 영어 커뮤니케이션 전문가 www.enguse.com

네 학생들을 망쳐놓기를 바라나?

네 학생들을 망쳐놓기를 바라나?
미국 FOX TV에서 방송 중인 ‘라이투미(Lie to me)’는 미세표현 연구를 통해 말의 진위를 파악하는 싱크탱크 ‘라이트먼 그룹’ 소속 범죄심리 전문가들이 거짓말을 읽어내는 능력으로 사건을 해결해나가는 이야기입니다.

교수가 된 대학동창이 칼 라이트먼 박사와 질리안에게 특강을 의뢰했습니다. 라이트먼 박사는 강의 전 옛 친구와 잡담을 나눕니다.

Prof : This must feel like slumming to you, speaking at my lowly graduate seminar.①

Cal : Well, someone’s got to set your students straight about my work.②

Prof : Just pointing out the flaws.



Cal : And you’re doing a fine job.

Jilian : Have you two always been like this?

Cal : No, we’re far more civil now.③

Jilian : I’d like to have seen Lightman at Oxford.

Prof : Yes. Back then he was a real student of psychology.

Cal : Are you sure you want me sabotaging your students?④

Prof : No, but I don’t have another lecture ready, so you’re on.

- 시즌 2 에피소드 11중에서

① This must feel like slumming to you, speaking at my lowly graduate seminar.

내 누추한 대학원 세미나에서 강의한다니 형편없는 일이라고 생각하겠지.


slum은 ‘빈민가’나 ‘누추한 곳’을 의미하죠. feel like slumming은 ‘기분이 착잡하다, 형편없다’라는 뜻으로 씁니다. I feel like slumming, working for that man은 ‘저 사람 밑에서 일하는 건 형편없는 일이라 생각한다’는 뜻이죠.

② Well, someone’s got to set your students straight about my work.

누군가는 당신 학생들한테 내 일을 제대로 알려줘야 하잖아.


set A straight about B는 ‘A가 B에 대해 제대로 이해하도록 알려주다’라는 뜻입니다. ‘I need to set you straight about my past(너에게 내 과거에 대해 제대로 알려줘야겠어)’처럼 사용합니다.

③ No, we’re far more civil now.

아니, 많이 점잖아진 편이지.


형용사 civil은 ‘시민의’라는 뜻 외에 civilized와 같이 ‘교양 있는, 점잖은’이라는 의미로도 사용합니다. do the civil은 ‘정중히 하다, 점잖게 굴다’라는 의미의 숙어죠.

④ Are you sure you want me sabotaging your students?

진짜로 내가 네 학생들을 망쳐놓기를 바라나?


sabotage는 ‘고의로 상황이나 물건을 손상시키거나 방해하는 것’을 의미합니다. commit/ practice sabotage는 ‘방해공작을 하다’라는 뜻입니다.



주간동아 827호 (p75~75)

이지윤 영어 커뮤니케이션 전문가 www.enguse.com
다른호 더보기 목록 닫기
1382

제 1382호

2023.03.24

삼성전자 300조 투자, ‘소부장’ 기업부터 주가 뛰었다

목차보기구독신청이번 호 구입하기

지면보기 서비스는 유료 서비스입니다.