주간동아 733

2010.04.27

일당을 1.5배나 준다고 하던데요

<립스틱 정글> 편

  • 이지윤 이지윤영어연구소 jiyoon0623@hanmail.net

    입력2010-04-20 16:10:00

  • 글자크기 설정 닫기
    일당을 1.5배나 준다고 하던데요
    시크함, 화려함으로 무장한 뉴욕은 세계에서 경쟁이 가장 치열한, 정글과 같은 곳입니다. 캔디스 부시넬의 원작을 기반으로 한 NBC 드라마 ‘립스틱 정글(Lipstick Jungle)’. 당당한 여성 빅토리, 니코, 웬디가 비즈니스의 한복판 뉴욕에서 경험하는 성공전략과 인생철학을 살펴봅시다.

    니코는 꽃미남 연하남친 커비가 변변한 직업 없이 아르바이트를 전전하는 것이 안쓰럽습니다. 그런데 친구 빅토리의 패션쇼 파티에서 커비가 웨이터로 일하게 되자, 니코는 친구의 파티에 파트너가 아닌 웨이터로 참석할 커비를 창피하게 생각합니다.

    Nico You aren’t really considering working this party, are you? ①

    Kirby It’s not a bad gig. I mean, they’re paying time and a half. ② And I still get to see you and the show. ③

    Nico While you’re clearing my dishes? That’s not exactly how I saw the evening.



    Kirby Well, I need money, Nico.

    Nico Well, I’ll pay you 200 bucks not to work the party. How’s that? ④

    Kirby Ugly.

    -시즌2 에피소드6 중에서

    ① You aren’t really considering working this party, are you?

    정말로 그 일을 하려는 건 아니지?

    동사 consider가 ‘고려하다’란 뜻이므로 you aren’t really considering ~ing는 ‘~하는 것을 정말 고려하고 있지는 않다’가 됩니다. You aren’t really considering moving to LA, are you(정말 LA로 이사 가려는 건 아니지)?처럼 상대의 계획을 확인하는 상황에서 사용할 수 있지요.

    ② It’s not a bad gig. I mean, they’re paying time and a half.

    나쁠 거야 없죠. 일당도 1.5배나 준다고 하던데요.

    It’s not a bad gig는 ‘나쁘지 않아’로 It is not a bad thing/work, It’s not bad와 같은 표현입니다. pay time and a half는 미국의 일당제도로 야근이나 공휴일에 일을 하는 경우 평소보다 1.5배를 주기도 하죠.

    ③ I still get to see you and the show.

    일하면서 당신도 보고 쇼도 볼 수 있잖아요.

    get to는 can과 비슷한 뜻으로 ‘가능성’을 의미합니다. I get to see you tonight(당신을 오늘 밤 볼 수 있겠군)에서처럼 기대한 일에 대한 가능성을 의미하는 표현입니다.

    ④ Well, I’ll pay you 200 bucks not to work the party. How’s that?

    내가 200달러 주면 그 파티에서 일하지 않겠지. 어때?

    200 bucks는 200달러를 뜻하지요. “How’s that(어때 괜찮지)?”이라고 아무렇지도 않게 얘기하는 니코. 자존심이 상한 커비는 “ugly(못됐군)”라며 니코를 실망의 눈빛으로 쳐다봅니다.



    댓글 0
    닫기