미국 CBS에서 방영 중인 ‘멘탈리스트(The Mentalist)’는 한때 영매사였던 주인공 패트릭 제인이 캘리포니아 연방수사국 컨설턴트로 일하며 자신의 아내와 딸을 살해한 연쇄살인범 레드존을 쫓는 이야기입니다.
요원들의 첫 저녁식사 자리에서 패트릭 제인이 심령술을 믿는 밴 펠트에게 “진짜 영매는 없다”고 말하면서 의견이 팽팽하게 대립하는 장면입니다.
Van Pelt : Mr. Jane, I have a question regarding your previous career path.
Patrick Jane : Fire away.①
Van Pelt : When you met with other psychicsreal psychicscould they tell you were just pretending?
Jane : There is no such thing as real psychics. / Van Pelt : I beg to differ.② My cousin Yolanda is a psychic.
Jane : Your cousin is deluded or dishonest, or both. / Rigsby : Hey, steady.③
Van Pelt : No, no, he is entitled to his opinion. He’s wrong, though.④
She has power. She can communicate with the other side. I’ve seen her do it myself.
- 시즌1 에피소드1 중에서
① Mr. Jane, I have a question regarding your previous career path./ Fire away.
제인 씨, 이전 직업에 관해 궁금한 점이 있는데요. / 다 얘기해봐요.
정중하게 질문할 때는 I have a question regarding~이라고 합니다. Mr. Jobs, I have a question regarding your business plans this year(잡스 씨, 올해의 사업계획에 관해 질문이 있습니다)처럼요. 이때 질문을 받는 사람은 Sure/ Of course/ Go ahead와 같이 대답할 수 있는데 제인은 ‘거리낌 없이 다 질문해도 좋아요’라는 의미로 Fire away라고 했네요.
② There is no such thing as real psychics./ I beg to differ.
진짜 심령술사 따위는 없어요. / 전 생각이 다른데요.
There is no such thing as~는 ‘그딴 건 없어’란 의미죠. There is no such thing as perfect marriage(완벽한 결혼 따위는 없어)처럼 사용하세요. I beg to differ는 ‘죄송합니다만 전 생각이 달라요’라고 정중하게 반대하는 말입니다.
③ Your cousin is deluded or dishonest, or both./ Hey, steady.
당신 사촌은 착각하고 있거나 정직하지 못한 거죠. 아님 둘 다거나. / 이봐요, 말조심해요.
밴 펠트의 사촌에 대해 ‘deluded(망상하는, 착각하는)’ ‘dishonest(정직하지 못한)’라는 평가를 한 제인. 그에게 리그스비는 “말조심하라”고 끼어듭니다. steady는 감탄사로 ‘살살 다뤄요’ ‘조심해요’라는 뜻입니다.
④ No, no, he is entitled to his opinion. He’s wrong, though.
아뇨, 제인 씨는 자신의 의견을 말할 권리가 있어요. 비록 틀렸지만요.
be entitled to는 ‘~할 권리나 자격이 있다’라는 뜻입니다. You are entitled to government subsidies(당신은 정부보조금을 받을 자격이 있습니다), The president is entitled to designate ministers(대통령은 장관을 임명할 권한이 있습니다)처럼 사용하세요.
요원들의 첫 저녁식사 자리에서 패트릭 제인이 심령술을 믿는 밴 펠트에게 “진짜 영매는 없다”고 말하면서 의견이 팽팽하게 대립하는 장면입니다.
Van Pelt : Mr. Jane, I have a question regarding your previous career path.
Patrick Jane : Fire away.①
Van Pelt : When you met with other psychicsreal psychicscould they tell you were just pretending?
Jane : There is no such thing as real psychics. / Van Pelt : I beg to differ.② My cousin Yolanda is a psychic.
Jane : Your cousin is deluded or dishonest, or both. / Rigsby : Hey, steady.③
Van Pelt : No, no, he is entitled to his opinion. He’s wrong, though.④
She has power. She can communicate with the other side. I’ve seen her do it myself.
- 시즌1 에피소드1 중에서
① Mr. Jane, I have a question regarding your previous career path./ Fire away.
제인 씨, 이전 직업에 관해 궁금한 점이 있는데요. / 다 얘기해봐요.
정중하게 질문할 때는 I have a question regarding~이라고 합니다. Mr. Jobs, I have a question regarding your business plans this year(잡스 씨, 올해의 사업계획에 관해 질문이 있습니다)처럼요. 이때 질문을 받는 사람은 Sure/ Of course/ Go ahead와 같이 대답할 수 있는데 제인은 ‘거리낌 없이 다 질문해도 좋아요’라는 의미로 Fire away라고 했네요.
② There is no such thing as real psychics./ I beg to differ.
진짜 심령술사 따위는 없어요. / 전 생각이 다른데요.
There is no such thing as~는 ‘그딴 건 없어’란 의미죠. There is no such thing as perfect marriage(완벽한 결혼 따위는 없어)처럼 사용하세요. I beg to differ는 ‘죄송합니다만 전 생각이 달라요’라고 정중하게 반대하는 말입니다.
③ Your cousin is deluded or dishonest, or both./ Hey, steady.
당신 사촌은 착각하고 있거나 정직하지 못한 거죠. 아님 둘 다거나. / 이봐요, 말조심해요.
밴 펠트의 사촌에 대해 ‘deluded(망상하는, 착각하는)’ ‘dishonest(정직하지 못한)’라는 평가를 한 제인. 그에게 리그스비는 “말조심하라”고 끼어듭니다. steady는 감탄사로 ‘살살 다뤄요’ ‘조심해요’라는 뜻입니다.
④ No, no, he is entitled to his opinion. He’s wrong, though.
아뇨, 제인 씨는 자신의 의견을 말할 권리가 있어요. 비록 틀렸지만요.
be entitled to는 ‘~할 권리나 자격이 있다’라는 뜻입니다. You are entitled to government subsidies(당신은 정부보조금을 받을 자격이 있습니다), The president is entitled to designate ministers(대통령은 장관을 임명할 권한이 있습니다)처럼 사용하세요.