마셜과 약혼한 릴리는 마셜과 함께 테드의 아파트에서 지내기로 합니다. 테드는 절친 마셜의 약혼녀 릴리와도 별문제 없이 지낼 수 있으리라 생각하지만 바니는 “같이 살다 보면 결국 마셜과 릴리가 널 아파트에서 몰아낼 것”이라며 겁을 주는군요.
Barney : You blew it, dude. Now that Lily’s there, it’s a whole new dynamic. ① They’re edging you out. ②
Ted : That’s crazy. They’re not edging me out. Marshall’s my best friend. One of my best friends. He wouldn’t do that to me.
Barney : Just keep your eyes open, that’s all I’m saying, Teddy. ③ Little things are going to be changing around that apartment.
Robin : Come on, Barney, you’re just being paranoid. ④
- 시즌1 에피소드8 중에서
① Now that Lily‘s there, it‘s a whole new dynamic.
이제 릴리가 거기 있으니 모든 게 다 바뀔 거야.
now that은 ‘~이니까’ ‘~인 이상’으로 since, because와 같은 의미입니다. Now that you mention it, I do remember(자네가 그렇게 말하니 이제 생각나는군)처럼 쓸 수 있죠. It’s a whole new dynamic은 ‘모든 게 새로울 것이다’ ‘큰 변화가 생길 것이다’라는 뜻입니다. With James in our department, it’s a whole new dynamic(제임스가 우리 부서에서 일하니 큰 변화가 생길 것이다)처럼 활용해보세요.
② They‘re edging you out.
그들이 널 몰아낼 거야.
edge someone out은 ‘천천히 나오다’ ‘조금씩 몰아내다’란 뜻으로 누군가를 ‘왕따’시키는 상황을 말하죠. The team members are edging James out(팀원들이 제임스를 몰아내고 있다)처럼 쓸 수 있습니다.
③ Just keep your eyes open, that‘s all I‘m saying, Teddy.
일단 두고 보라고, 내가 하고 싶은 말은 단지 그거야, 테드.
keep your eyes open은 ‘눈을 뜨고 있어라’, 즉 ‘조심하라’ ‘주목하라’란 뜻입니다. New products will be launched this week, so keep your eyes open(이번 주에 신상품이 출시될 것이니 여러분 모두 주목해주세요)처럼 사용하세요.
④ Come on, Barney, you‘re just being paranoid.
그만해, 바니, 넌 너무 의심이 많아.
paranoid는 ‘편집증의’ ‘피해망상의’ 혹은 ‘편집증 환자’를 의미합니다. 이유 없이 두려워하거나 의심이 많은 사람에게 하는 말이죠. I’m so paranoid that something bad will happen to me(난 내게 뭔가 나쁜 일이 일어날 것 같아 너무 걱정돼)처럼요.