주간동아 778

..

어울리려면 싫은 것도 가끔 참아야죠

멘탈리스트 편

  • 이지윤 이지윤영어연구소 jiyoon0623@hanmail.net

    입력2011-03-14 12:15:00

  • 글자크기 설정 닫기
    어울리려면 싫은 것도 가끔 참아야죠
    미국 CBS에서 방영 중인 ‘멘탈리스트(The Mentalist)’는 한때 영매사였던 주인공 패트릭 제인이 캘리포니아 연방수사국 컨설턴트로 일하며 자신의 아내와 딸을 살해한 연쇄살인범 레드존을 쫓는 이야기입니다.

    야근 중인 제인과 막내 요원 밴 펠트. 야식으로 피자를 시켜놓고 ‘피자 취향’에 대해 이야기를 나눕니다. 평소 불평 없는 펠트는 “다른 직원들과 잘 어울리기 위해 싫은 것도 참아야 한다”는 명언을 남기는군요.

    Delivery guy : Food’s here.

    Van Pelt : Hawaiian? / Jane : Yeah.

    Van Pelt : Cho hates pineapple.



    Jane : Well, he can take it off, can’t he?

    Van Pelt : Yeah, I guess. I don’t complain when he and Rigsby order Mexican.①

    Jane : What is it you don’t like about Mexican?②

    Van Pelt : Cilantro. I can’t stand it. But I don’t make a fuss. ③

    Jane : Oh, you don’t, do you? Why is that?

    Van Pelt : Sometimes you have to go along to get along.④

    -시즌1 에피소드8 중에서

    ① I don’t complain when he and Rigsby order Mexican.

    전 조 선배랑 릭스비 선배가 멕시칸 피자 시킬 땐 아무 말 안 하거든요.


    complain은 ‘불평하다, 군소리하다’라는 뜻으로 Stop complaining(불평 좀 그만해), I don’t complain when you forget my birthday(당신이 내 생일을 잊어도 아무 말 안 해요)처럼 사용합니다.

    ② What is it you don’t like about Mexican?

    넌 멕시칸이 왜 싫은데?


    what is it you don’t like about~은 ~에 관해 싫은 점이 무엇인지 직접적으로 묻는 질문으로, 경우에 따라 ‘왜 그런지 이해를 못 하겠다’라는 느낌을 전하기도 합니다. What is it you don’t like about me(도대체 내가 왜 싫은데)?처럼 말이죠.

    ③ Cilantro. I can’t stand it. But I don’t make a fuss.

    실란트로요. 그 맛을 못 참겠더라고요. 하지만 괜히 불화를 만들고 싶지 않아서요.


    실란트로(Cilantro)는 ‘고수’의 잎으로 멕시코 음식에 빠지지 않는 향신료입니다. can’t stand something은 ‘참을 수 없다’라는 뜻으로 I can’t stand you(널 못 참겠어)!처럼 씁니다. make a fuss는 ‘소란을 피우다’라는 뜻으로 불필요하게 불평하거나 화를 내는 행위를 의미합니다.

    ④ Sometimes you have to go along to get along.

    잘 어울리기 위해서 가끔은 참아야 할 때도 있는 법이잖아요.


    직장생활을 하는 모두가 공감하는 명언이 아닐까요? go along은 ‘비위를 맞추다, 찬성하다, 따르다, 뜻을 같이하다’라는 다양한 뜻을 가지고 있는데 여기서는 ‘사이좋게 지내다’가 되겠죠.



    댓글 0
    닫기