주간동아 799

..

그냥 네 본능을 믿어 항상 맞거든

멘탈리스트 편

  • 이지윤 유니스에듀 대표강사 jiyoon0623@hanmail.net

    입력2011-08-08 13:34:00

  • 글자크기 설정 닫기
    그냥 네 본능을 믿어 항상 맞거든
    미국 CBS에서 방송 중인 ‘멘탈리스트(The Mentalist)’는 한때 영매사였던 주인공 패트릭 제인이 캘리포니아 연방수사국 컨설턴트로 일하면서 자신의 아내와 딸을 살해한 연쇄살인범 레드 존을 쫓는 이야기입니다.

    살해당한 변호사의 가족을 찾아간 제인은 운전 연습 중인 그의 아들 루카스에게 운전지도를 해주고 있습니다.

    Jane : You need to relax.

    Lucas : It’s not gonna help. I’m never gonna get the hang of this.①

    Jane : That’s an easy fix. You need the right instructor.② (driving)



    Jane : All right. So now you speed up a little. Excellent. I like how you’re keeping your distance. Just trust your instincts. They’re always right.③

    Lucas : You’re a good instructor.

    Jane : Yeah, I am, probably because I have zero emotional investment in how you do.④ Unlike your father, who I’m guessing got annoyed with every mistake you made.

    - 시즌 2 에피소드 3 중에서

    ① I’m never gonna get the hang of this.

    저는 절대 이 요령을 터득하지 못할 거예요.


    get the hang of something은 ‘요령을 익히다, 터득하다’라는 뜻입니다. ‘Once you get the hang of it, it becomes really easy(요령만 터득하면 아주 쉬워질 겁니다)’처럼 사용하죠.

    ② That’s an easy fix. You need the right instructor.

    그건 쉬워. 너한테 맞는 선생님이 필요한 거야.


    easy fix는 ‘쉽게 해결할 수 있는 것’을 의미합니다. ‘My way is no easy fix, and it takes time, but it works(내 방법이 쉽지만은 않아요. 시간이 걸리긴 하지만 제대로 된 방법이죠)’처럼 씁니다.

    ③ Just trust your instincts. They’re always right.

    그냥 네 본능을 믿어. 그게 항상 맞거든.


    instinct는 ‘본능’을 의미하죠. ‘She has a maternal instinct(그녀는 모성본능이 있어요)’처럼 쓰지요.

    ④ I am, probably because I have zero emotional investment in how you do.

    그렇지, 아마 나는 네가 어떻게 하든 감정적으로 관련 없어서 그럴 거야.


    emotional investment는 ‘감정의 투자’, 즉 어떤 것에 관심을 갖고 지속적으로 살피는 행위를 의미합니다. ‘I have a lot of emotional investment in this project(나는 이 프로젝트에 많은 감정을 투자했어요)’는 신경을 많이 썼다는 말이죠.



    댓글 0
    닫기