주간동아 692

2009.06.30

“베풀어주신 호의에 감사드립니다”

  • 입력2009-06-25 15:16:00

  • 글자크기 설정 닫기
    비즈니스 e메일은 감사한 마음을 전달할 때에도 유용하다. 어려운 협상에서 타결점을 찾은 뒤라든지 e메일이나 전화 질문에 매번 친절하게 답변해준 상대 기업 직원에게, 상품 구매를 결정한 바이어에게, 출장 중 호의를 베풀어준 비즈니스 상대에게 보낸 ‘감사하다’는 편지는 한두 마디의 말보다 진실성 있게 들린다. 다음 상황에 적합한 감사 e메일을 연습해보자.

    [Case]MTR코리아의 박상훈 과장은 시카고 출장을 갔을 때 호의를 베풀어준 상대 업체 휴 그랜트 이사에게 감사의 마음을 전하는 e메일을 쓰려고 한다. 따뜻한 감정을 전달하면서 비즈니스의 톤을 잃지 않으려면 어떻게 해야 할까?

    Subject : Thanks for your hospitality
    Dear Mr. Grant,
    I am back in Seoul and have so much to tend to after having been gone. But first things, first I would like to express my gratitude for your courtesy and hospitality during my stay in Chicago with my colleagues. We had a great time indeed.
    The seminar you held was very practical and useful for our researchers. I am sure that the vis-a-vis meeting has been instrumental in creating a very positive atmosphere between us. I hope this will prevail for many years to come.
    Again, thank you for the enjoyable time and your assistance. You are welcome to visit us any time you are in the area. Mr. Kim and Mr. Suh would like to send their best wishes to you as well. We hope to hear from you soon.
    Very Respectfully, Sang-hoon Park
    Manager, MTR Korea


    제목 : 호의에 감사드립니다
    그랜트 이사님에게
    서울에 돌아왔습니다. 출장 다녀온 뒤 처리할 일이 아주 많네요. 하지만 먼저 이사님께서 저와 동료들이 시카고에 머무는 동안 베풀어준 친절과 호의에 감사의 마음을 전하고 싶습니다. 저희는 정말로 좋은 시간을 보냈습니다.

    귀사가 주최한 세미나는 저희 연구원들에게 굉장히 실용적이고 유용했습니다. 직접 만난 것이 서로 간에 매우 긍정적인 분위기를 조성하는 데 도움이 됐다고 생각합니다. 이런 좋은 관계가 오래 지속되기를 바랍니다.
    다시 한 번 좋은 시간을 마련해주시고 도움 주셔서 감사합니다. 서울에 오시면 언제든 방문해주세요. 미스터 김과 미스터 서도 안부 전해달라고 합니다. 그럼 또 연락주시기 바랍니다.
    MTR코리아 과장 박상훈 드림



    ▶ 주요 단어

    hospitality 접대, 호의, 대접       enlightening 깨달음이 큰, 계몽의
    gratitude 감사                        vis-a-vis 대면(對面)한
    courtesy 친절                         instrumental 도움이 되는
    lengthy 긴                             prevail 지속되다
    positive atmosphere 긍정적인 분위기


    감사편지에 활용할 수 있는 다양한 표현을 살펴보자.

    ● 먼저 방문했을 때의 환영, 접대, 정성 등에 대한 감사의 마음을 전한다. 배경설명 없이 무작정 ‘감사하다’고만 하는 것은 별 의미가 없다.

    First things, first I would like to express my gratitude for your courtesy and hospitality during my stay in Chicago with my colleagues.
    먼저 이사님께서 저와 동료들이 시카고에 머무는 동안 베풀어준 친절과 호의에 감사의 마음을 전하고 싶습니다.

    I would like thank you for your hospitality.
    환대에 감사드립니다.

    Thank you so much for your help during our stay in Hong Kong.
    홍콩에 머무는 동안 도와주셔서 정말 고맙습니다.

    I really appreciate your time and effort in organizing the meeting.
    회의를 준비하는 데 쏟으신 시간과 정성에 감사드립니다.

    ● 특별히 기억에 남는 에피소드를 언급하며 긍정적 메시지를 전달한다.

    The seminar you held was very practical and useful for our researchers.
    귀사가 주최한 세미나는 저희 연구원들에게 굉장히 실용적이고 유용했습니다.

    The lengthy discussions we had in Toronto were interesting and extremely enlightening.
    토론토에서 나눈 긴 대화는 재미있었고, 깨달은 바가 많았습니다.

    The discussion we had was very beneficial in proceeding with our joint venture.
    공동사업을 진행하기에 앞서 저희가 나눈 대화는 굉장히 의미가 있었습니다.

    I am so glad that we had this opportunity to materialize our common business goals.
    우리의 공통된 사업 목적을 달성할 수 있는 기회를 갖게 되어 정말 기쁩니다.

    ● 직접 만난 것이 득이 됐음을 언급한다. vis-a-vis는 프랑스어지만 영어에서도 자주 사용되는 단어이므로 기억해둔다.

    I am sure that the vis-a-vis meeting has been instrumental in creating a very positive atmosphere between us.
    직접 만난 것이 서로 간에 매우 긍정적인 분위기를 조성하는 데 도움이 됐다고 생각합니다.

    I really enjoyed the vis-a-vis meeting with you and other executive members.
    당신, 그리고 다른 임원과 대면한 회의는 정말 좋았습니다.

    We hope to have more vis-a-vis correspondences before implementing this project.
    프로젝트를 실행하기 전에 직접 만나는 기회를 더 많이 갖기를 희망합니다.

    ● ‘다시 한 번 감사하다’는 인사로 마무리한다. thank you 대신 appreciate등을 사용한다.

    Thank you for the enjoyable time and your assistance.
    다시 한 번 좋은 시간을 마련해주시고 도움 주셔서 감사합니다.

    Your generosity has been greatly appreciated.
    당신의 친절에 크게 감사드립니다.

    I would like to express my thanks for your cooperation once again.
    다시 한 번 협조해주신 것에 감사의 마음을 전합니다.

    Thanking you in advance for your assistance on this matter.
    시간 내주시고 도와주신 것에 대해 미리 감사드립니다.

    ● 추가 소식이나 안부 전달로 마무리한다. 다른 동료들의 안부를 대표해 전해주는 것도 효율적이다. 이 경우 동료들의 이름을 명시한다.

    Mr. Kim and Mr. Suh would like to send their best wishes to you as well.
    미스터 김과 미스터 서도 안부 전해달라고 합니다.

    Our senior manager, Mr. James Schumpeter, also sends his best wishes to you.
    제임스 슘페터 과장도 안부 전해달라고 합니다.

    Please say hello to Stanley Kim.
    스탠리 김에게 안부 전해주세요.

    한국에서는 감사편지를 잘 주고받지 않는다. 그러나 영미권에서는 보편적으로 감사편지나 감사 e메일을 주고받는데, 이를 ‘Thank you note’ ‘Thank you letter’라고 한다. 영미권에서는 아무리 사소한 일이라도 감사의 기분을 표시하고 싶을 때는 편지나 카드 등을 보낸다. 그러므로 영미권 사람들과 비즈니스 교류를 했다면, 어색해하지 말고 감사편지나 e메일을 보내자. 그런 태도가 당신만의 ‘소프트 파워’가 될 것이다. 감사 e메일을 쓸 때는 아래와 같은 사항을 명심한다.

    ▶ Point out what you remember the most.
    인상에 남는 사항을 열거한다. 무작정 감사하다는 표현을 남발하기보다는 구체적으로 무엇에 감사했는지 언급하는 것이 좋다.

    ex) Thank you for inviting us to your laboratory. It was very impressive to see that your facility was fully equipped with the most advanced testing devices(귀사의 연구실에 초대해주셔서 감사합니다. 귀사의 시설이 최신 테스트 기기들로 완비됐음을 본 것이정말 인상적이었습니다).

    ▶ Do not say “thank you” too much.
    지나치게 Thank you를 나열하는 것은 너무 딱딱하게 읽히거나, 뭔가 불만이 있어 야유를 보내는 것으로 오해할 수 있다. 두 번 이상 반복해 쓰려거든 ‘Thank you again’ ‘ Once more, thank you’라고 한다.

    “베풀어주신 호의에 감사드립니다”
    이지윤 EBS-FM 라디오 ‘운이 트이는 영어’ 진행자 jiyoon0623@hanmail.net



    댓글 0
    닫기