시크함, 화려함으로 무장한 뉴욕은 세계에서 경쟁이 가장 치열한, 정글과 같은 곳입니다. 캔디스 부시넬의 원작을 기반으로 한 NBC 드라마 ‘립스틱 정글(Lipstick Jungle)’. 당당한 여성 빅토리, 니코, 웬디가 비즈니스의 한복판 뉴욕에서 경험하는 성공전략과 인생철학을 살펴봅시다.
웬디는 추수감사절(Thanksgiving Day) 저녁식사를 계획하며 절친 니코와 빅토리를 초대합니다. “남자친구가 없어 안 간다”는 빅토리에게 니코는 “내 남자친구 커비와 처음 맞는 추수감사절을 재미있게 보내려면 네가 꼭 와야 해”라며 짓궂은 농담을 하는군요.
Wendy There are going to be other unattached people. ① Sal’s coming, you know. Maybe you can….
Victory Can what? Fight over the wishbone at the loser singles table? ② Okay, no offense to Sal, but I’m in no place to start dating. ③
NicoAll right, you are coming. This is my first Thanksgiving with Kirby. And I want it to be fun.
Victory Oh, okay. Yes. I see. So I’m just gonna mask my pain and become a performing clown for you guys. ④
NicoYeah. Do you mind?
-시즌2 에피소드9 중에서
① There are going to be other unattached people.
다른 싱글들도 혼자 올 거야.
attached는 ‘첨부된’이란 뜻으로 ‘~에 소속된’, 즉 ‘짝이 있는’이란 의미로도 씁니다. 반대로 unattached person은 ‘짝이 없는 사람’, 즉 애인이 없는 싱글을 말하지요.
② Fight over the wishbone at the loser singles table?
애인 없는 ‘루저’들이 모인 테이블에서 ‘소원 비는 뼈’를 찾기 위해 싸우라고?
fight over는 ‘~를 얻기 위해 다투다’라는 뜻으로 People were fighting over the best spot in the theater(사람들은 극장의 가장 좋은 자리를 차지하려고 다투고 있었다)처럼 쓸 수 있어요. wishbone은 닭이나 칠면조 등의 목, 가슴에 연결된 Y자 뼈를 말합니다. 통닭이나 칠면조 요리를 먹다 이 뼈를 발견하면 소원이 이뤄진다는 미신에서 붙은 이름이에요.
③ No offense to Sal, but I? in no place to start dating.
‘살’이 싫어서는 아니고, 난 아직 데이트할 상황이 아닌 듯해.
no offense to~는 ‘~가 싫어서는 아니다’란 뜻입니다. be in place to는 ‘~할 상황이다, ~할 처지다’라는 의미지요. You are in no place to criticize me(날 비난할 상황이 아니다), 즉 ‘너나 잘해’란 말입니다.
④ I‘m just gonna mask my pain and become a performing clown for you guys.
그러니까 너희를 위해 내 고통을 감추고 광대짓을 해달라는 말이지.
mask one’s pain은 ‘고통을 감추다’라는 뜻입니다. become a performing clown은 ‘광대 짓을 하다’라는 의미지요. Don’t ask me to be your performing clown(나한테 네 광대가 되라고 부탁하지 마)처럼 활용해보세요.
웬디는 추수감사절(Thanksgiving Day) 저녁식사를 계획하며 절친 니코와 빅토리를 초대합니다. “남자친구가 없어 안 간다”는 빅토리에게 니코는 “내 남자친구 커비와 처음 맞는 추수감사절을 재미있게 보내려면 네가 꼭 와야 해”라며 짓궂은 농담을 하는군요.
Wendy There are going to be other unattached people. ① Sal’s coming, you know. Maybe you can….
Victory Can what? Fight over the wishbone at the loser singles table? ② Okay, no offense to Sal, but I’m in no place to start dating. ③
NicoAll right, you are coming. This is my first Thanksgiving with Kirby. And I want it to be fun.
Victory Oh, okay. Yes. I see. So I’m just gonna mask my pain and become a performing clown for you guys. ④
NicoYeah. Do you mind?
-시즌2 에피소드9 중에서
① There are going to be other unattached people.
다른 싱글들도 혼자 올 거야.
attached는 ‘첨부된’이란 뜻으로 ‘~에 소속된’, 즉 ‘짝이 있는’이란 의미로도 씁니다. 반대로 unattached person은 ‘짝이 없는 사람’, 즉 애인이 없는 싱글을 말하지요.
② Fight over the wishbone at the loser singles table?
애인 없는 ‘루저’들이 모인 테이블에서 ‘소원 비는 뼈’를 찾기 위해 싸우라고?
fight over는 ‘~를 얻기 위해 다투다’라는 뜻으로 People were fighting over the best spot in the theater(사람들은 극장의 가장 좋은 자리를 차지하려고 다투고 있었다)처럼 쓸 수 있어요. wishbone은 닭이나 칠면조 등의 목, 가슴에 연결된 Y자 뼈를 말합니다. 통닭이나 칠면조 요리를 먹다 이 뼈를 발견하면 소원이 이뤄진다는 미신에서 붙은 이름이에요.
③ No offense to Sal, but I? in no place to start dating.
‘살’이 싫어서는 아니고, 난 아직 데이트할 상황이 아닌 듯해.
no offense to~는 ‘~가 싫어서는 아니다’란 뜻입니다. be in place to는 ‘~할 상황이다, ~할 처지다’라는 의미지요. You are in no place to criticize me(날 비난할 상황이 아니다), 즉 ‘너나 잘해’란 말입니다.
④ I‘m just gonna mask my pain and become a performing clown for you guys.
그러니까 너희를 위해 내 고통을 감추고 광대짓을 해달라는 말이지.
mask one’s pain은 ‘고통을 감추다’라는 뜻입니다. become a performing clown은 ‘광대 짓을 하다’라는 의미지요. Don’t ask me to be your performing clown(나한테 네 광대가 되라고 부탁하지 마)처럼 활용해보세요.