Wendy Hey, where we have lunch today?
NicoYou pick. Question. Is enough time passed from when you wear something besides black? ①
Wendy Well, if it’s solid, yes. If it’s print, no. Or navy. Navy’s good. It says I’m getting back on my feet, but um still solemn. ②
NicoCan I just wear a sign? I don’t know how to do this.
Wendy Nico, remember what I said? One foot in front of the other. ③ Now, what about lunch?
Nico Wendy, we had every meal together this week. I can here you chew in my sleep. ④
-시즌2 에피소드2 중에서
심장마비로 갑작스레 남편을 잃은 니코. 장례를 치르고 다시 출근을 시작했지만 아침마다 옷 고르기가 쉽지 않습니다. 마침 베스트 프렌드 웬디가 점심약속 때문에 전화를 걸어오자 어떤 옷이 적당할지 상의하네요. 미국에서도 유족은 장례 후 약 일주일간 튀는 의상을 자제하고 검은색이나 감색 옷을 입는 문화가 있습니다.
① Question. Is enough time passed from when you wear some- thing besides black?
질문. 이제 검정 말고 다른 색 옷을 입어도 될 만큼 시간이 충분히 지난 걸까?
Is enough time passed from~은 ‘~로부터 충분한 시간이 지났나요?’라는 뜻입니다. 지금이 적절한 시기인지 물어볼 때 쓰죠. Is enough time passed from the first time you met her(그녀를 처음 만난 이후 충분한 시간이 지났나요)?는 만난 지 꽤 오래돼 서로 잘 알지 않느냐는 뉘앙스를 가집니다.
② It says I? getting back on my feet, but um still solemn.
기분은 좀 좋아졌다는 걸 나타내지만 여전히 엄숙한 분위기를 자아내거든.
여기서 it은 black이나 navy(감색)에 무늬가 없는(no print) 옷을 뜻합니다. solid는 옷이나 옷감의 패턴을 묘사할 때 ‘장식 또는 무늬가 없는’이란 의미입니다. get back on one’s feet는 ‘자립하다’는 뜻입니다. 니코가 평정심을 찾아 이전 모습으로 돌아갔다는 거지요.
③ Nico, remember what I said? One foot in front of the other.
니코, 내가 한 말 기억하지? 한 번에 한 걸음씩.
웬디는 많은 일을 겪은 니코에게 ‘모든 일에 평정심을 갖고 천천히 임하라’고 조언합니다. one foot in front of the other(한 번에 한 걸음씩)는 서둘지 말라고 조언할 때 유용합니다.
④ We had every meal together this week. I can hear you chew in my sleep.
이번 주에 계속 같이 밥 먹은 거 알아? 꿈속에서도 네 음식 씹는 소리가 들릴 것 같아.
계속 점심을 함께 해준 친구에게 니코가 농담으로 한 말입니다. hear, smell, see, feel 같은 지각동사 다음에는 동사원형이 오는 것 아시죠? I see you two click(너희 둘 잘 맞는 것 같아), I feel the heart beat(심장박동이 느껴져).