시크함, 화려함으로 무장한 뉴욕은 세계에서 경쟁이 가장 치열한, 정글과 같은 곳입니다. 캔디스 부시넬의 원작을 기반으로 한 NBC 드라마 ‘립스틱 정글(Lipstick Jungle)’. 당당한 여성 빅토리, 니코, 웬디가 비즈니스의 한복판 뉴욕에서 경험하는 성공전략과 인생철학을 살펴봅시다.
Wendy Hey, where we have lunch today?
NicoYou pick. Question. Is enough time passed from when you wear something besides black? ①
Wendy Well, if it’s solid, yes. If it’s print, no. Or navy. Navy’s good. It says I’m getting back on my feet, but um still solemn. ②
NicoCan I just wear a sign? I don’t know how to do this.
Wendy Nico, remember what I said? One foot in front of the other. ③ Now, what about lunch?
Nico Wendy, we had every meal together this week. I can here you chew in my sleep. ④
-시즌2 에피소드2 중에서
심장마비로 갑작스레 남편을 잃은 니코. 장례를 치르고 다시 출근을 시작했지만 아침마다 옷 고르기가 쉽지 않습니다. 마침 베스트 프렌드 웬디가 점심약속 때문에 전화를 걸어오자 어떤 옷이 적당할지 상의하네요. 미국에서도 유족은 장례 후 약 일주일간 튀는 의상을 자제하고 검은색이나 감색 옷을 입는 문화가 있습니다.
① Question. Is enough time passed from when you wear some- thing besides black?
질문. 이제 검정 말고 다른 색 옷을 입어도 될 만큼 시간이 충분히 지난 걸까?
Is enough time passed from~은 ‘~로부터 충분한 시간이 지났나요?’라는 뜻입니다. 지금이 적절한 시기인지 물어볼 때 쓰죠. Is enough time passed from the first time you met her(그녀를 처음 만난 이후 충분한 시간이 지났나요)?는 만난 지 꽤 오래돼 서로 잘 알지 않느냐는 뉘앙스를 가집니다.
② It says I? getting back on my feet, but um still solemn.
기분은 좀 좋아졌다는 걸 나타내지만 여전히 엄숙한 분위기를 자아내거든.
여기서 it은 black이나 navy(감색)에 무늬가 없는(no print) 옷을 뜻합니다. solid는 옷이나 옷감의 패턴을 묘사할 때 ‘장식 또는 무늬가 없는’이란 의미입니다. get back on one’s feet는 ‘자립하다’는 뜻입니다. 니코가 평정심을 찾아 이전 모습으로 돌아갔다는 거지요.
③ Nico, remember what I said? One foot in front of the other.
니코, 내가 한 말 기억하지? 한 번에 한 걸음씩.
웬디는 많은 일을 겪은 니코에게 ‘모든 일에 평정심을 갖고 천천히 임하라’고 조언합니다. one foot in front of the other(한 번에 한 걸음씩)는 서둘지 말라고 조언할 때 유용합니다.
④ We had every meal together this week. I can hear you chew in my sleep.
이번 주에 계속 같이 밥 먹은 거 알아? 꿈속에서도 네 음식 씹는 소리가 들릴 것 같아.
계속 점심을 함께 해준 친구에게 니코가 농담으로 한 말입니다. hear, smell, see, feel 같은 지각동사 다음에는 동사원형이 오는 것 아시죠? I see you two click(너희 둘 잘 맞는 것 같아), I feel the heart beat(심장박동이 느껴져).
Wendy Hey, where we have lunch today?
NicoYou pick. Question. Is enough time passed from when you wear something besides black? ①
Wendy Well, if it’s solid, yes. If it’s print, no. Or navy. Navy’s good. It says I’m getting back on my feet, but um still solemn. ②
NicoCan I just wear a sign? I don’t know how to do this.
Wendy Nico, remember what I said? One foot in front of the other. ③ Now, what about lunch?
Nico Wendy, we had every meal together this week. I can here you chew in my sleep. ④
-시즌2 에피소드2 중에서
심장마비로 갑작스레 남편을 잃은 니코. 장례를 치르고 다시 출근을 시작했지만 아침마다 옷 고르기가 쉽지 않습니다. 마침 베스트 프렌드 웬디가 점심약속 때문에 전화를 걸어오자 어떤 옷이 적당할지 상의하네요. 미국에서도 유족은 장례 후 약 일주일간 튀는 의상을 자제하고 검은색이나 감색 옷을 입는 문화가 있습니다.
① Question. Is enough time passed from when you wear some- thing besides black?
질문. 이제 검정 말고 다른 색 옷을 입어도 될 만큼 시간이 충분히 지난 걸까?
Is enough time passed from~은 ‘~로부터 충분한 시간이 지났나요?’라는 뜻입니다. 지금이 적절한 시기인지 물어볼 때 쓰죠. Is enough time passed from the first time you met her(그녀를 처음 만난 이후 충분한 시간이 지났나요)?는 만난 지 꽤 오래돼 서로 잘 알지 않느냐는 뉘앙스를 가집니다.
② It says I? getting back on my feet, but um still solemn.
기분은 좀 좋아졌다는 걸 나타내지만 여전히 엄숙한 분위기를 자아내거든.
여기서 it은 black이나 navy(감색)에 무늬가 없는(no print) 옷을 뜻합니다. solid는 옷이나 옷감의 패턴을 묘사할 때 ‘장식 또는 무늬가 없는’이란 의미입니다. get back on one’s feet는 ‘자립하다’는 뜻입니다. 니코가 평정심을 찾아 이전 모습으로 돌아갔다는 거지요.
③ Nico, remember what I said? One foot in front of the other.
니코, 내가 한 말 기억하지? 한 번에 한 걸음씩.
웬디는 많은 일을 겪은 니코에게 ‘모든 일에 평정심을 갖고 천천히 임하라’고 조언합니다. one foot in front of the other(한 번에 한 걸음씩)는 서둘지 말라고 조언할 때 유용합니다.
④ We had every meal together this week. I can hear you chew in my sleep.
이번 주에 계속 같이 밥 먹은 거 알아? 꿈속에서도 네 음식 씹는 소리가 들릴 것 같아.
계속 점심을 함께 해준 친구에게 니코가 농담으로 한 말입니다. hear, smell, see, feel 같은 지각동사 다음에는 동사원형이 오는 것 아시죠? I see you two click(너희 둘 잘 맞는 것 같아), I feel the heart beat(심장박동이 느껴져).