
디자이너로 재기하기 위해 새로운 매장을 꾸미고 오프닝 패션쇼도 준비하는 빅토리. 그는 홍보전문가 달리아가 보고하지 않은 영수증을 한 뭉치 가지고 있는 걸 보고 기겁합니다. 성공적인 재기를 위해서는 무엇이든 고급으로 해야 한다는 달리아. 빅토리는 지출을 줄여야 한다고 화를 내다 결국 달리아를 해고합니다.
Dalia What’s going on?
Victory I’m hoping that you can tell me why I never saw any of these invoices.
Dalia Ay, chica, please. You got enough on your plate to worry about…. ①
Victory We had a budget. What happened to calling in favors? ②
Dalia Some favors cost money.
Victory We need to scale back… now. ③ Because I can’t be any deeper in debt to Joe. ④
-시즌2 에피소드6 중에서
① You got enough on your plate to worry about….
이거 말고도 신경 쓸 것이 산더미처럼 쌓였잖아요.
빅토리가 바빠서 일부러 영수증을 보고하지 않았다는 달리아. have/get enough on my plate는 ‘책임지거나 해야 할 일이 많다’란 뜻입니다. plate는 ‘접시’를 뜻하는 단어지만 ‘업무’나 ‘책임’으로 쓰이기도 합니다. have a lot on one’s plate(해야 할 일이 산처럼 많다)와 같이 활용할 수 있죠.
② We had a budget. What happened to calling in favors?
우리 예산을 정했잖아요. 그냥 후원받은 것 아니었나요?
what happened to~?는 ‘~일이 일어난 거야?’란 뜻으로 어떤 일을 따지거나 의아해하는 뉘앙스입니다. 회의 시간이 지났는데 오지 않는 제니퍼의 빈자리를 보며 “What happened to Jennifer?”라고 하면 와야 할 사람이 왜 안 오는지 의아해하는 거죠.
③ We need to scale back… now.
규모를 줄여야겠어요… 지금 당장.
scale back은 ‘규모를 축소하다’란 뜻으로 scale down과 바꿔 쓸 수 있습니다. Many companies are scaled back or closed down after the financial crisis(재정 위기 후 많은 회사가 규모를 줄였거나 문을 닫았다)처럼 활용해보세요.
④ I can’t be any deeper in debt to Joe.
난 더 이상 조한테 빚지고 싶지 않으니까요.
옛 애인이자 사업 투자자인 조에게 더는 손을 벌리고 싶지 않은 빅토리. be in debt to는 ‘~에게 빚지다, 신세를 지다’란 뜻으로 be indebted to, owe와 같은 표현입니다. I am indebted to you. Thank you again(당신 신세를 졌네요. 감사해요), I am in debt to him(난 그에게 빚을 졌다)와 같이 쓰지요.