주간동아 708

2009.10.27

금요일에 업무가 한꺼번에 몰려요

편 ⑨

  • 이지윤 EBS-FM 라디오 ‘운이 트이는 영어’ 진행자 jiyoon0623@hanmail.net

    입력2009-10-21 13:53:00

  • 글자크기 설정 닫기
    금요일에 업무가 한꺼번에 몰려요
    던더미플린 종이회사에서 벌어지는 샐러리맨들의 좌충우돌 직장생활을 코믹하게 그린 미국 NBC 드라마 ‘The office’의 에피소드를 활용해 비즈니스 영어를 배워봅니다.

    Pam (독백) Michael tends to procrastinate a bit whenever he has to do work. Um, time cards. He has to sign these every Friday. Purchase orders have to be approved at the end of every month. And expense reports. All he has to do is initial these, at the end of every quarter. But once a year, it all falls on the same Friday. And that’s today. I call it the perfect storm.
    Pam Um, I put stickers so you know where to sign.
    Michael Yes, thanks, I know where to sign.
    Pam It’s just that last year, you….
    Michael Last year, they were out of order, weren’t they, Pam?
    Pam Well, the last pickup for overnight deliveries is at 7:00, so you need to have them signed by then. Or much earlier.
    -시즌2 6회 ‘The Fight’ 중에서

    지점장 마이클의 업무 중 하나는 근무시간표(time cards), 주문서(purchase orders), 지출품의서(expense reports) 등에 서명하는 것입니다. 분기마다 하는 일인데, 오늘 이 모든 자료에 서명해 본사에 제출해야 하는군요. 마이클의 ‘벼락치기’ 업무 방식에 비서 팸이 조마조마해하네요.

    1. Michael tends to procrastinate a bit whenever he has to do work. 마이클은 일해야 할 때 미루는 경향이 있어요.

    팸이 사무실의 일거수일투족을 촬영하는 비디오 앞에서 이렇게 독백을 합니다. 마이클의 업무 성향은 한 마디로 procrastinate입니다. 이 단어는 늑장부리고, 꾸물거리고, 그러다 기회를 놓친다는 뉘앙스를 갖습니다. I used to procrastinate before exams(난 시험 전까지 공부를 미루곤 했어)라고 활용해볼 수 있지요.



    2. All he has to do is initial these, at the end of every quarter. But once a year, it all falls on the same Friday. And that's today. I call it the perfect storm. 그가 할 일은 각 분기 마지막에 서명을 하는 건데요, 1년에 한 번 이 업무가 금요일에 한꺼번에 몰리죠. 그게 바로 오늘인데, 전 이걸 ‘폭풍’이라고 불러요.

    정시 퇴근하고 싶은데 늑장부리는 상사 때문에 조마조마한 팸의 비애가 느껴지나요? 동사 fall on은 ‘~에 떨어지다’는 뜻인데, ‘어떤 날에 ~이 몰리다’는 의미로 사용하기도 합니다. 올해 추석이 토요일이었다는 것을 설명하자면 This year, Chuseok falls on Saturday(올해 추석은 토요일이야)라고 하면 됩니다. The Lunar New Year fell on January 26th this year(올해는 구정이 1월26일이었다)처럼 음력 날짜를 언급할 때 fall on을 즐겨 씁니다.

    3. Well, the last pickup for overnight deliveries is at 7:00, so you need to have them signed by then. Or much earlier. 오늘 마지막 익일 우편배송시간이 오후 7시예요. 그때까지는 서명해주셔야 합니다. 아니면 그보다 빨리요.

    Much earlier는 ‘훨씬 이전에’라는 뜻으로 다급한 업무처리를 강조할 때 유용하게 씁니다. overnight delivery는 ‘익일 배달/우편 서비스’를 뜻합니다. 미국은 우리나라처럼 퀵서비스가 보편화하지 않았기에 overnight delivery가 가장 빠른 배송서비스라고 할 수 있습니다. 상사에게 ‘Sign them’이라고 명령조로 말할 수 없는 팸은 조심스럽게 ‘Have them signed’(서명해두세요)라고 말합니다. 업무를 간접적으로 지시할 때 효과적인 표현이라 할 수 있습니다. You need to have them finished by tomorrow(내일까지 그 업무를 처리해둬야 합니다)처럼 활용해봅시다.



    댓글 0
    닫기