주간동아 808

2011.10.17

얼마나 많은 거짓 눈물을 봐왔는지 아세요?

라이투미 편

  • 이지윤 영어 커뮤니케이션 전문가 www.enguse.com

    입력2011-10-17 11:15:00

  • 글자크기 설정 닫기
    얼마나 많은 거짓 눈물을 봐왔는지 아세요?
    미국 FOX TV에서 방송 중인 ‘라이투미(Lie to me)’는 미세표현 연구를 통해 말의 진위를 파악하는 싱크탱크 ‘라이트먼 그룹’ 소속 범죄심리 전문가들이 거짓말을 읽어내는 능력으로 사건을 해결해나가는 이야기입니다.

    입양한 아이가 실종된 사건을 가출이라고 보는 질리언, 칼은 양부모의 소행이라고 믿는 형사와 함께 상황을 보고하는 중입니다. 칼은 실종된 아이의 양부모를 잘 달래며 인터뷰한 질리언을 칭찬합니다.

    Jillian : Given what happened at home, you have to consider the possibility that Samantha ran away.

    Detective : Unless none of it happened and they’re pulling the wool over our eyes.① You know how many abusive parents I’ve seen fake tears?②

    Carl : Ah, they’re not faking it.



    Detective : We’ll see. (leaves)

    Carl : You know, you were very good back there, with Mrs. Burch. Very nurturing. Maybe you should get a puppy. I could talk to Obama’s people.③

    Jillian : Alec has allergies.④

    -시즌 1 에피소드 6 중에서

    ① Unless none of it happened and they’re pulling the wool over our eyes.

    부모가 저희를 속이는 게 아니라면 말이죠.


    pull the wool over one’s eyes는 ‘눈앞에서 누군가를 속이다’라는 뜻입니다. wool은 wig, 즉 가발을 뜻하는데 17~18세기 영국에서 남자들이 패션의 하나로 가발을 써서 원래 모습을 속이곤 했던 것에 비유한 말입니다.

    ② You know how many abusive parents I’ve seen fake tears?

    제가 얼마나 많은 학대 부모의 거짓 눈물을 봐왔는지 아세요?


    fake tears는 ‘거짓 눈물’이라는 의미로, 비슷한 표현으로는 fake smiles(억지 웃음), fake sadness(억지로 슬픈 척 하기)가 있습니다. ‘I know it’s not funny. Stop faking smiles(안 웃긴 거 아니까 억지 웃음 짓지 마세요)’처럼 사용하세요.

    ③ Maybe you should get a puppy. I could talk to Obama‘s people.

    강아지라도 키워보는 거 어때. 오바마 쪽 사람들한테 이야기해볼 수 있는데.


    get a puppy는 주로 혼자 살거나 외로워 보이는 사람에게 강아지 키우는 것을 권하거나, 상대방에게 정서적인 면이 강하다며 칭찬할 때 쓰는 표현이죠. 오바마 대통령이 애완견을 좋아한다는 것에 빗대어 측근을 소개해준다고 하네요.

    ④ Alec has allergies. 알렉(남편)은 알레르기가 있어요.

    have allergies는 ‘알레르기가 있다’는 뜻이지만, 특정 음식이나 애완동물을 거절하는 완곡한 표현으로도 씁니다. 그냥 ‘I have allergies’라고도 할 수 있고, 대상을 넣어 ‘I’m allergic to peaches(복숭아 알레르기가 있어요)’ ‘I’m allergic to cats(고양이 알레르기가 있어요)’처럼 사용할 수도 있죠.



    댓글 0
    닫기