취임 초기부터 새로운 리더십의 중요성을 강조해온 오바마 대통령은 지난 9월23일 유엔총회 기조연설에서 일방주의 외교에서 벗어나 대화와 접촉의 새 시대(a new era of engagement)를 열 것을 강조했습니다. 책임과 참여를 강조한 그의 스피치는 미국의 달라진 외교정책을 효과적으로 전달합니다. 오바마의 유엔총회 연설, 첫 번째 이야기입니다.
Good morning. Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen, it is my honor to address you for the first time as the 44th President of the United States. 안녕하십니까. 각국의 정상 여러분, 유엔 사무총장님, 그리고 친애하는 각국 대표단과 신사 숙녀 여러분, 미국 44대 대통령으로서 처음 유엔에서 연설을 하게 되어 대단히 영광입니다.
I have been in office for just nine months -- though some days it seems a lot longer. 때로는 실제보다 더 길게 느껴지기도 했지만, 제가 대통령직을 수행한 지도 벌써 9개월이라는 시간이 지났습니다.
I took office/ at a time/ when/ many around the world/ had come to view/ America with skepticism and distrust. 전 세계가 미국을 불신과 회의적인 시각으로 바라보던 때 저는 대통령에 취임했습니다.
| take office : 취임하다 / skepticism and distrust : 회의론과 불신 | |
Part of this was due to misperceptions and misinformation about my country. 이러한 불신과 회의는 미국에 대한 오인과 그릇된 정보 탓이기도 했습니다.
| this : 전 세계가 불신과 회의적인 시각으로 미국을 바라보는 것 / due to : ∼때문에 misperceptions and misinformation : 오인과 그릇된 정보 | |
Part of this was due to/ opposition to specific policies, and a belief that on certain critical issues, America has acted unilaterally, without regard for the interests of others. 특정 정책에 대한 반대도 있었고, 어떤 핵심 쟁점에 대해 미국이 다른 나라의 이익을 고려하지 않고 일방적으로 행동해왔다는 생각 때문에 미국에 대해 회의적인 생각을 하게 되기도 했습니다.
And this has fed an almost reflexive anti-Americanism, which too often has served as an excuse for collective inaction. 이는 거의 반사적인 반미감정을 불러일으켜 집단적인 행동에 나서지 않는 구실로 이용된 경우도 아주 많았습니다.
| reflexive : 재귀적인, 반사적인 / collective inaction : 집단적 불(不)행동, 무활동 | |
Now, like all of you, my responsibility is to act in the interest of my nation and my people, and I will never apologize for defending those interests. 이 자리에 계신 분들과 마찬가지로 저의 책임은 미국과 미국인의 이해를 위해 행동하는 것이기 때문에, 그 같은 이익을 지키는 것에 대해서는 절대 사과하지 않을 것입니다.
| apologize for : ∼에 대해 사과하다 / apologize to : ∼에게 사과하다 | |
But it is my deeply held belief that in the year 2009 - more than at any point in human history - the interests of nations and peoples are shared. 하지만 저는 인류 역사상 어느 때보다 더 2009년에 전 세계 국가와 국민이 공동의 이해를 갖게 됐다고 굳건히 믿습니다.
The religious convictions/ that/ we hold in our hearts/ can forge/ new bonds among people, or they can tear us apart. 종교적 신념들/ 어떤 신념인지 that이 설명/ 우리 가슴속에 품어온/ 만들어낼 수 있습니다/ 사람들 사이에 새로운 연결고리를/ 그렇지 않으면/ they = the religious convictions/ 우리를 갈라놓을 수 있습니다. 우리가 가슴속에 품어온 종교적 신념들이 새로운 연결고리가 되어 우리의 관계를 더욱 돈독히 할 수도 있지만, 우리를 분열시킬 수도 있습니다.
| religious convictions : 종교적 신념 forge는 어려움이 있어도 뭔가를 성취하기 위해 부단히 노력한다는 뜻. 문맥상 ‘사업이나 정치 외교 또는 개인들 간의 관계를 성공적으로 발전시키다’라는 의미이며 ‘화폐나 예술작품을 위조하다’는 뜻도 있음 | |
The technology we harness/ can light/ the path to peace, or forever darken it. 우리가 활용하는 기술은 평화로 가는 길을 밝게 비추기도 하지만, 평화로 가는 길을 영원히 어둡게 할 수도 있습니다.
| harness : 말에 마구를 채워 말의 동력을 이용하듯, 에너지나 기술을 이용하다 / light : 밝게 (불빛을) 비추다 dark(어두운)+-en(동사를 만드는 어미) = darken 어둡게 하다 | |
The energy we use/ can sustain our planet, or destroy it. 우리가 쓰는 에너지는 지구를 건강하게 할 수도 있지만 파괴시킬 수도 있습니다.
We must embrace a new era of engagement/ based on mutual interest and mutual respect, and our work must begin now. 우리는 상호 이해와 존중을 바탕으로 한 대화와 접촉의 새 시대를 열어나가야 하며, 지금부터 시작해야 합니다.
| embrace : 받아들이다, 껴안다 / a new era of engagement : 대화와 접촉의 새 시대 | |
We know the future will be forged by deeds and not simply words. 미래는 실천에 의해 만들어지는 것이지 단순히 말만 앞선다고 만들어지는 것은 아닙니다.
| be forged by : ~에 의해 이뤄지다 | |
Speeches alone will not solve our problems - it will take persistent action. 말로만 현안들을 풀어갈 수는 없습니다. 문제를 해결하기 위해서는 지속적인 실천이 필요합니다.
Every nation must know: America will live its values, and we will lead by example. 각국은 알아야 합니다. 미국은 미국이 존중하는 가치를 위해 살 것이며, 다른 나라의 본보기가 돼 앞장서 이끌어나갈 것이라는 것을.
| lead by example : 본보기가 되어 이끌다 | |
‘오바마의 명품 스피치’ 공부하는 법 | ① 본문의 영어 문장들을 큰 소리로 따라 읽으며 오바마가 사용한 문장 구조와 표현을 자연스럽게 자신의 것으로 만들어 실생활에 활용해봅니다. ② 지면에서 다루지 못한 오바마의 명품 스피치 자료를 공감영어 카페(cafe. naver. com/ sj0gam.cafe)에서 확인해봅니다. | |