미국 민주당 대선후보인 버락 오바마 상원의원 지지를 선언한 오프라 윈프리(오른쪽)가 지난해 12월 아이오와 주 디모인 컨벤션센터 유세장에서 오바마 의원과 인사하고 있는 모습. 그는 첫 흑인 대통령이 탄생한 역사적인 순간 기쁨을 감추지 못했다.
America did right! ⊙ 미국은 올바른 선택을 했습니다.
It? been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment, change has come to America. ⊙ 여기까지 오는 데 오랜 시간이 걸렸지만, 이번 선거에서 오늘 결정적인 순간에 우리가 해낸 일 덕분에 오늘 밤 미국에 변화가 찾아왔습니다.
This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. ⊙ 오늘의 승리만을 위해 변화를 추구해온 것은 아닙니다. 오늘의 승리는 변화를 시작하는 계기일 뿐입니다.
2008년 11월4일(현지 시각), 6만5000여 명의 군중이 시카고 그랜트 공원에서 새로운 시대의 시작을 함께했습니다. 미국 역사상 최초의 흑인 대통령이 된 오바마의 승리는 노예제도 때문에 벌어진 미국 남북전쟁의 종결을 의미할 뿐만 아니라, 다원주의와 인종 간의 시너지가 ‘찬양’받는 새로운 미국의 등장을 의미하지요. 오프라 윈프리도 역사적인 순간을 함께했습니다. 그녀가 누군가의 등에 기대 눈물을 흘리고 있는 장면이 CNN 카메라에 잡혔고, 그녀에게 어깨를 빌려준 남자에 대해 시청자들의 관심이 쏠리게 되었습니다. 이날 오프라는 ‘The Insider’라는 TV 프로그램에 등장해 자신의 소감을 이렇게 이야기했습니다.
I was so, so, so excited and then just sort of a calm came over me. It feels like it actually is kind of real, so it feels great. ⊙ 정말 흥분되었어요. 하지만 이내 곧 마음이 안정되더라고요. 이게 진짜 현실이구나, 정말 대단한 기분이었어요.
CNN의 앨리나 조(Alina Cho) 기자가 오프라에게 오바마의 승리에 대한 그의 생각을 인터뷰합니다. 앨리나 조는 2004년 CNN에 입사한 한인동포로 앵커로 활약했습니다.
CHO: How does it feel tonight? ⊙ 오늘 밤 기분이 어떠세요?
WINFREY: It feels like hope won. It feels like it? not just a victory for, obviously, Barack Obama. It feels like America did the right thing. ⊙ 희망이 승리한 기분입니다. 단지 오바마를 위한 승리라기보다는 미국이 올바른 선택을 한 것 같습니다.
It feels like there? a shift in conscious-ness. ⊙ 마치 의식의 전환이 있었던 것 같아요.
키보드의 Shift key를 누르면 키가 바뀝니다. 자동차의 기어를 바꾸는 것도 shift. 이렇게 shift는 지루해서 몸을 움직이는 것에서부터 눈을 돌리거나 생각 또는 자세를 바꾸는 일이라는 의미를 갖고 있습니다. 명사로는 키보드의 Shift key, 또는 ‘교대근무’ ‘전환’이라는 뜻이 됩니다.
It feels like something really big and bold has happened here, like nothing ever in our lifetime did we expect this to happen! ⊙ 뭔가 정말 큰일이, 대단한 일이 여기서 일어난 것처럼 느껴집니다. 이런 일이 우리 인생에서 일어날 것이라곤 기대해본 적도 없는 것처럼 말이죠.
CHO: I? a woman of color. You‘re a woman of color. ⊙ 저는 유색인종 여성입니다. 당신도 저처럼 유색인종 여성이시죠.
WINFREY: We‘re women of color. ⊙ 우리 둘 다 유색인종 여성이죠.
앨리나 조 기자는 오프라와 유색인종 여성이라는 공통점을 오바마의 당선과 연관지어 질문을 이어갑니다. CHO: But how does it feel? I mean, this is a…. ⊙ 기분이 어떠세요? 제 말은….
WINFREY: Well, you know, I think that the beautiful thing about Barack Obama is, you know, throughout this whole process…. 구어체를 그대로 옮겨 문맥이나 문법이 완벽하지는 않지만, 오프라의 의중은 이렇게 해석할 수 있을 것 같습니다. ⊙ 글쎄요, 제가 생각하는 오바마의 아름다운 모습은 이번 선거를 통해 보여진 전 과정에 있다고 봐요.
One of my favorite endorsements came from Colin Powell. ⊙ 콜린 파월(전 미국 국방부 장관)의 오바마 지지 선언이 제겐 가슴에 와닿았죠.
When Colin Powell said ?e under-stands, Barack Obama understands that all villages matter.?⊙ 콜린 파월이 “그는 이해한다고, 버락 오바마는 모든 선거구가 다 중요하다는 것을 이해한다”고 말했을 때
I mean it brought tears to my eyes, because I thought, yes, that is it. ⊙ 제 눈에 눈물이 글썽거렸죠. 왜냐하면 맞아! 그거야! 저도 그렇게 생각했으니까요.
CHO: Did that seal the deal for you? ⊙ 이런 이유로 오바마를 지지하게 됐나요? seal a victory/ deal/ agreement는 ‘계약이나 일을 성공적으로 마치다’ 또는 ‘해결하다’라는 뜻입니다.
WINFREY: This whole process for me has been something that I knew that this was the moment for me to stand up, regardless of, you know, whatever kind of, you know, heat I had to take or what people? responses would be. ⊙ 하지만 어떤 비난이나 사회적 책임에서 벗어나, 제가 오바마 편에 서서 그를 지지한 이번 선거의 전 과정은 저에게 특별한 경험이었습니다. heat는 열이나 열과 관련된 것을 의미하지만 아주 화가 난 모습을 표현하기도 합니다. 다른 사람이 자신의 바람대로 행동하지 않으면 ‘열’을 받는 분들이 있습니다. 여기서 heat는 어떤 압박이나 비난을 의미합니다. 대중에게 막대한 영향력을 가진 그가 토크쇼에서 정치적 색채를 표현하는 것은 큰 위험이 되기 때문에 그는 사회적 책임과 비난 여론에 신경을 쓰지 않을 수 없었을 것입니다. 그래서 그는 오바마의 지지를 토크쇼 진행자가 아닌 오프라 개인 처지에서의 지지라고 말해왔습니다. 하지만 ‘오프라 윈프리 쇼’가 오프라 자신의 사생활과의 연관성을 기본으로 구성돼 있다는 점에서 오바마 지지는 그에게 모험이었는지도 모릅니다. 결과적으로 오프라 윈프리의 적극적인 지지는 출마 선언 즈음 오바마의 낮은 인지도를 극복하고 대중에게 친근감을 줄 수 있는 무기가 됐습니다.
I knew this was the moment. This was the moment. ⊙ 바로 오늘이란 걸 알았습니다. 오늘이 바로 그 역사적 순간입니다.
선거가 끝나자 그는 ‘hope won(희망이 승리하다)’이 적힌 티셔츠를 입고 성조기를 흔들며, 오바마를 표지로 한 ‘선타임스’를 손에 들고 자신의 토크쇼를 시작하면서 이렇게 말했습니다.
Today the election is over and I? unleashed! ⊙ 오늘 드디어 선거가 끝났고 이제야 마음이 놓이네요! 그가 얼마나 노심초사했는지 알려주는 대목입니다. leash는 애견을 산책시킬 때 목둘레에 매는 줄입니다. 목줄이 있으면 애견을 통제하기가 쉽습니다. 목줄을 풀어놓으면 강아지가 자유롭게 뛰어다닙니다. unleash는 목줄을 풀어놓듯 이전의 구속이나 제약에서 자유롭게 벗어나는 것을 말합니다. 또 ‘어떤 영향을 주다’라는 의미도 있습니다.
If it had turned out differently, we? be doing the show today from Northwestern Hospital with a drip. ⊙ 만일 선거 결과가 다르게 나왔다면 노스웨스턴 병원에서 링거 주사를 맞으며 오늘 토크쇼를 진행하고 있었을지도 모르겠네요. ? 병원에 입원해 링거 주사를 맞고 있으면 한 방울씩 주사액이 떨어지는 모습을 볼 수 있습니다. drip은 물방울이 똑똑 떨어지는 모습을 말합니다. 문맥상 오프라가 링거 주사를 꽂고 있는 모습이 떠오릅니다. (다음 호에 계속)
|