행사를 취소하거나 연기할 때 빈번하게 사용하는 표현들이 있다. Macquarie Asia had to cancel their corporate presentation last minute, but they still have hiring needs(매쿼리 아시아 본사가 마지막 순간에 회사 설명회를 취소해야 했습니다. 그렇지만 채용 의향은 여전히 있다고 합니다).
우리말 ‘막판에’에 해당하는 게 last minute이다. Just FYI, please do not reach out to the recruiting contact yet, and wait a few days for her to contact you(그냥 알아두라고 하는 말인데, 채용담당자에게 미리 연락하지 말고 담당자가 너희에게 연락할 때까지 좀 기다려봐). FYI는 for your information의 약자다. 채용담당자의 성향에 따라 구직자의 판단이 달라질 수도 있다.
Plan ahead and do not wait until the last minute to apply to the jobs you are interested in(미리 계획을 잘 세워. 관심 있는 직종이라면 마감시한까지 기다리지 말고 지원하는 게 나을걸).
last minute은 변명투 표현에 썩 잘 어울린다. Due to some last minute changes in my schedule, I need to switch my interview from the 8:30 am to the 10:15 am time slot(내 스케줄이 막판에 좀 변해서 당초 8시30분으로 예정했던 인터뷰 시간을 10시15분으로 바꿔야 할 거 같아).
유료강좌의 취소와 관련한 문구도 정형화돼 있는 편이다. Cancellations up to 14 calendar days before the first day of class will receive a full refund(첫 수업 14일 전까지 취소하면 전액 환불합니다). Cancellation within 14 calendar days of the first day of class will be subject to a $50 processing and administration fee(다만 수업 시작 14일 이내에 취소하면 행정처리 비용 50달러가 발생할 수 있어요).
Regretfully, we will have to postpone the upcoming International Week from November to next spring(유감스럽게도, 다가오는 국제주간 행사를 올 11월에서 내년 봄으로 연기해야 합니다). regretfully를 서두에 쓰면, 듣는 이는 이 한 단어로 문장의 전체 맥락을 쉽게 이해하게 된다.
There were challenges in making sure that all the events were in place(계획한 행사 모두가 제대로 진행되는지 확실히 확인하기 힘든 측면이 있었습니다). challenges는 ‘장애’ ‘어려움’을 나타내는 말로, 추상적인 화법을 구사할 때 적절히 쓸 수 있다.
But the key reason is that with the current confirmed events, we are not able to have the impact that we initially conceptualized for International Week(가장 중요한 이유는, 아무래도 최근에 확정지은 그 세부 행사들로는 우리가 당초 국제주간 행사에 대해 개념을 잡았던 것만큼의 영향력을 끼칠 수 없을 것 같기 때문입니다).
We have to let all stakeholders know that their effort thus far is fully appreciated, and that we hope that the momentum to organize a successful event will continue(우리는 모든 관계자 여러분께 여태까지 기울여주신 노력에 대해 최대한의 감사를 표하고 싶습니다. 그리고 성공적인 이벤트 조직을 위한 동력이 계속 이어지길 기대합니다). stakeholders는 ‘이해 당사자들’ ‘관계자 여러분’에 상응하는 쓸모 있는 단어다.
우리말 ‘막판에’에 해당하는 게 last minute이다. Just FYI, please do not reach out to the recruiting contact yet, and wait a few days for her to contact you(그냥 알아두라고 하는 말인데, 채용담당자에게 미리 연락하지 말고 담당자가 너희에게 연락할 때까지 좀 기다려봐). FYI는 for your information의 약자다. 채용담당자의 성향에 따라 구직자의 판단이 달라질 수도 있다.
Plan ahead and do not wait until the last minute to apply to the jobs you are interested in(미리 계획을 잘 세워. 관심 있는 직종이라면 마감시한까지 기다리지 말고 지원하는 게 나을걸).
last minute은 변명투 표현에 썩 잘 어울린다. Due to some last minute changes in my schedule, I need to switch my interview from the 8:30 am to the 10:15 am time slot(내 스케줄이 막판에 좀 변해서 당초 8시30분으로 예정했던 인터뷰 시간을 10시15분으로 바꿔야 할 거 같아).
유료강좌의 취소와 관련한 문구도 정형화돼 있는 편이다. Cancellations up to 14 calendar days before the first day of class will receive a full refund(첫 수업 14일 전까지 취소하면 전액 환불합니다). Cancellation within 14 calendar days of the first day of class will be subject to a $50 processing and administration fee(다만 수업 시작 14일 이내에 취소하면 행정처리 비용 50달러가 발생할 수 있어요).
Regretfully, we will have to postpone the upcoming International Week from November to next spring(유감스럽게도, 다가오는 국제주간 행사를 올 11월에서 내년 봄으로 연기해야 합니다). regretfully를 서두에 쓰면, 듣는 이는 이 한 단어로 문장의 전체 맥락을 쉽게 이해하게 된다.
There were challenges in making sure that all the events were in place(계획한 행사 모두가 제대로 진행되는지 확실히 확인하기 힘든 측면이 있었습니다). challenges는 ‘장애’ ‘어려움’을 나타내는 말로, 추상적인 화법을 구사할 때 적절히 쓸 수 있다.
But the key reason is that with the current confirmed events, we are not able to have the impact that we initially conceptualized for International Week(가장 중요한 이유는, 아무래도 최근에 확정지은 그 세부 행사들로는 우리가 당초 국제주간 행사에 대해 개념을 잡았던 것만큼의 영향력을 끼칠 수 없을 것 같기 때문입니다).
We have to let all stakeholders know that their effort thus far is fully appreciated, and that we hope that the momentum to organize a successful event will continue(우리는 모든 관계자 여러분께 여태까지 기울여주신 노력에 대해 최대한의 감사를 표하고 싶습니다. 그리고 성공적인 이벤트 조직을 위한 동력이 계속 이어지길 기대합니다). stakeholders는 ‘이해 당사자들’ ‘관계자 여러분’에 상응하는 쓸모 있는 단어다.