|
Next, we made enormous strides/ in committing ourselves/ to comprehensive reform of a failed regulatory system. 다음으로 우리는 실패한 금융규제 시스템을 포괄적으로 개혁하기 위한 획기적인 발전안에 합의했습니다.
|
To prevent future crises, we agreed to increase transparency and capital protections for our financial institutions. 금융위기가 재발하는 것을 막고자 G20 세계 정상들은 금융기관의 투명성과 자금 보호력을 증대하기로 합의했습니다.
|
We're extending supervision to all systemically important institutions, markets and products, including hedge funds. 세계 각국은 주요 금융기관과 금융시장, 그리고 헤지펀드 같은 금융상품의 감독을 강화할 것입니다.
|
We will reestablish the Financial Stability Forum with a stronger mandate. 우리는 금융안정화 포럼이 임무를 더욱 강력히 수행할 수 있게 개편할 예정입니다.
|
And we will reform and expand the IMF and World Bank so they are more efficient, effective and representative. 그리고 IMF와 세계은행을 확대 개편해 두 국제금융기구의 위상과 역할, 효율성을 강화할 것입니다.
Finally, we are protecting those who don't always have a voice at the G20, but who have suffered greatly in this crisis. 끝으로 우리는 이번 경제위기에 가장 큰 고통을 겪었음에도 G20 회의를 통해 목소리를 내기 어려웠던 나라들을 보호할 것입니다.
You know, it's hard for 20 heads of state to bridge their differences. 20개국 정상들 간의 견해 차이를 좁히는 일은 쉽지 않았습니다.
|
We've all got our own national policies. We all have our own assumptions, our own political cultures. But our citizens are all hurting. 나라마다 고유의 정책이 있고 임무가 있으며, 정치적인 문화가 있습니다. 하지만 전 세계 국민은 신음하고 있습니다.
|
They all need us to come together. 국민은 우리가 모여 힘을 합치기를 바랍니다.
I'm pleased/ that/ the G20 has agreed to meet again this fall/ because/ I believe/ that/ this is just the beginning. 저는 이번 가을에 G20 세계 정상이 다시 모이기로 합의한 일을 기쁘게 생각합니다. 왜냐하면 이번 회담은 시작에 지나지 않기 때문입니다.
Our problems are not going to be solved in one meeting. 우리가 직면한 과제들은 한 번의 회의로 해결될 수 있는 것이 아닙니다.
We're going to have to be proactive/ in shaping events/ and persistent in monitoring our progress/ to determine whether further action is needed. 우리는 한발 앞서 대책을 강구하고 끊임없이 과정을 모니터링해서 추가 조치가 필요한지 결정해야 합니다.
|
Ultimately, the challenges of the 21st century can't be met without collective action. 궁극적으로 21세기의 도전들은 국가 간 협력 없이는 해결될 수 없습니다.
You know, at home, I've often spoken about a new era of responsibility. 미국에서 저는 줄곧 새로운 책임의 시대를 열자고 말해왔습니다.
And I believe strongly that this era must not end at our borders. 그리고 저는 이러한 책임의 범위가 미국에만 국한돼서는 안 된다고 생각합니다.
In a world that's more and more interconnected, we all have responsibilities to work together to solve common challenges. 더욱 긴밀하게 연결된 세상에서 우리는 협력을 통해 공통 과제를 헤쳐나가기 위한 책임감을 가져야 합니다.
And although it will take time, I am confident/ that/ we will rebuild global prosperity/ if we act with a common sense of purpose, persistence, and the optimism/ that the moment demands. 비록 시간은 걸리겠지만 우리가 공통의 목표와 집념, 그리고 시대가 요구하는 낙관주의를 갖고 행동하면 세계 경제를 재건할 수 있을 것입니다.
|
주간동아 684호 (p96~97)