
주로 정부기관의 의뢰를 받는 라이트먼 그룹에 벤처사업가 카차니가 방문합니다. 그는 청혼할 여자가 자신을 돈 때문에 좋아하는 것이 아니라 진심으로 사랑하는지 알아봐 달라고 부탁합니다.
Mr. Kachani : I’ve read about your marriage experiments, and I had my people do a little research into the work you do here.
Torres : Okay.
Mr. Kachani : Long and short is, I’m about to ask my girlfriend, Nadia, to marry me.①
Eli : Oh, mazel tov. It’s a good thing you’re starting young. It took my father five times to get it right.② I Affair, alcohol, green card problems, affair....
Mr. Kachani : So, when my company, Networker, went public, I did, uh... well.
Eli : Yeah, I’d call banking four-and-a-half billion dollars doing very well.③
Mr. Kachani : Before I propose to Nadia, I have to know if she loves me for the right reasons.④
- 시즌1 에피소드 9 중에서
① Long and short is, I‘m about to ask my girlfriend, Nadia, to marry me.
각설하고, 전 제 여자친구 나디아에게 곧 청혼하려고 합니다.
long and short is~는 ‘각설하고’ ‘총괄해서 말하자면’이라는 뜻의 추임새 표현으로, 무엇인가를 단도직입적으로 정리해 말한다는 느낌을 줍니다. 비슷한 표현으로는 to sum up이나 generally speaking이 있습니다.
② Oh, mazel tov. It‘s good thing you‘re starting young. It took my father five times to get it right.
축하해요. 젊은 나이에 시작하는 게 좋죠. 저희 아버진 다섯 번 만에야 짝을 만나셨거든요.
mazel tov는 히브리어로 ‘축하하다’라는 뜻입니다. 영어에서 보편적으로 사용하는 외래어죠. to get it right는 어떤 일을 제대로 해치우는 것을 말하는데, 이 문장에서는 문맥상 ‘제짝을 만나 결혼하는 것’을 의미합니다.
③ I‘d call banking four-and-a-half billion dollars doing very well.
통장에 45억 달러가 들어 있으면 아주 잘 지내시는 거죠.
I would call something~은 어떤 상황이나 현상에 대해 평가할 때 ‘~라고 할 수 있죠’라는 의미입니다. ‘I’d call having your own house in Seoul doing pretty well(서울에 자기 집을 소유하는 건 아주 잘 지내는 거죠)’처럼 응용해보세요.
④ Before I propose to Nadia, I have to know if she loves me for the right reasons.
청혼하기 전에 나디아가 절 옳은 이유로 사랑하는지 알아야겠습니다.
do something for the right reasons는 ‘다른 불손한 의도 없이 순수한, 옳은 이유로 행동하는 것’을 의미합니다.