
번역서 출간까지는 2년 반이란 시간이 걸렸다. 석 달 걸려 초고를 완성한 이후 2년 넘게 하루 2시간에서 많게는 6시간 동안 표기가 정확한지, 더 적합한 표현은 무엇인지 사전을 펼쳐놓고 씨름을 거듭했다. 그렇게 해서 보기 드문 ‘할머니 번역서’가 나왔다.
박 할머니에게 책은 ‘세상과의 연결고리’다. 나이 들어 고요한 시간이 늘면서 고립된 느낌이 들 때도 많은데, 책을 읽노라면 일상의 쓸쓸함이 사라지기 때문이다. 박 할머니는 책을 통해 세상과 소통하는 노년의 삶이 젊은 사람들은 아직 갖지 못한 것들을 소유할 수 있는 ‘특별한 시간’이라고 했다.
1922년 경북 상주에서 태어난 박 할머니는 경성여자사범학교를 졸업한, 신교육을 받은 신여성이다. 오랫동안 초등학교 교사와 교감으로 재직했으며, 은퇴 후에도 전국기능올림픽 중앙심사위원으로 활동하고 서예, 자수 전시회를 개최하는 등 활발한 사회활동을 했다. 요즘에도 새벽마다 단전호흡을 하며 신문, 책, 뉴스 등을 빼놓지 않고 챙겨 본다.
“번역이 나이 든 제게 힘든 일이긴 했지만, 한편으로는 즐거운 집중의 시간이었어요. 앞으로 또 다른 흥미로운 책이 저를 원고지 앞으로 끌어들인다면 한 권 더 번역해볼 생각입니다.”













![[영상] “달러 투자는 가격 예측 빗나가도 이득… <br>달러 보유하는 것만으로도 방어 효과”](https://dimg.donga.com/a/380/253/95/1/carriage/MAGAZINE/images/weekly_main_top/699bae1b11add2738e25.jpg)

![[영상] AI 반려로봇 88만 원… <br>마트에서 스마트폰 사듯 로봇 쇼핑한다](https://dimg.donga.com/a/380/253/95/1/ugc/CDB/WEEKLY/Article/69/8e/b9/cf/698eb9cf1c04a0a0a0a.jpg)