주간동아 687

2009.05.26

“귀사의 지불기한이 지났습니다”

  • 입력2009-05-20 17:25:00

  • 글자크기 설정 닫기
    온라인이나 신용카드 거래, 통장 입금 등으로 거래대금을 주고받을 때 이에 대한 확인 e메일을 하는 경우가 자주 있다. 지불 완료에 대한 확인도 정식 영수증을 발송하기 전 e메일로 이뤄진다. e메일이 특히 유용한 경우는 거래처가 제때 입금하지 않고 연체했을 때다. 직접 전화하는 것은 왠지 독촉하는 것 같기 때문이다.

    [CASE STUDY 1: 지불내역 알리기] Lee · Park Trading에 주문번호 3544에 대한 미화 3500달러의 송금(remit)을 알림. 한국 시간으로 오후 1시30분에 송금, 동부 표준시간(Eastern Time)으로 내일 오후 3시 이후 확인 가능.

    Subject : Payment Remittance

    To Lee · Park Trading,

    We remitted the amount of USD $3,500 for the order No.3544 we made. We have wired the money at 1:30 p.m. Korea time. You will be able to confirm payment tomorrow after 3:00 p.m. Eastern Time.



    Sincerely, Jina Kim


    제목 : 대금 송금

    리·박 무역회사 앞
    저희 주문번호 3544에 대해 미화 3500달러를 송금했습니다. 한국 시간으로 오후 1시30분에 송금했습니다. 동부 표준시간으로 내일 오후 3시 이후 확인할 수 있을 겁니다.

    김지나 드림

    입금을 알릴 때 유용한 핵심표현들을 연습해보자.

    We remitted the amount of USD $2,450 for the order we made.

    저희 주문에 대한 미화 2450달러를 송금했습니다.

    We remitted the payment for Order 220.

    주문번호 220에 대한 요금을 송금했습니다.
    The remittance for our order has been wired to your account.

    주문에 대한 대금을 귀사의 계좌로 송금했습니다.

    The remittance for Order 334 has been wired to your account.

    주문번호 334에 대한 대금을 귀사의 계좌로 보냈습니다.
    We have just wired a payment in the amount of USD $3,560 for order 1222.

    주문번호 1222에 대한 대금 미화 3560달러를 방금 보냈습니다.

    아래는 지불 완료를 확인하는 e메일 예시다. 개인적인 내용은 넣지 말고 업무적인 톤을 유지하는 것이 좋다.

    Dear Jina Kim,

    This email is to confirm receipt of payment for invoice No. 3544. We have processed your payment. Thank you for the prompt remittance. You can check your payment history on our website. Please keep this payment confirmation for your records. Thank you again for your purchase. We hope to do more business with you in the near future.
    Yours Truly, James Park
    Finance Manager


    김지나 씨에게

    주문번호 3544에 관한 지불 영수 확인을 위한 e메일을 보내드립니다. 지금 지불 완료를 확인했습니다. 신속한 입금 감사드립니다. 저희 웹사이트에서 지불내역을 확인해보실 수 있습니다. 이 지급확인 내역을 기록을 위해 가지고 계시기 바랍니다. 가까운 미래에 더 많은 비즈니스를 함께 할 수 있기를 바랍니다.

    제임스 박 재무과장 드림

    지불 완료를 확인하는 핵심 유형은 아래와 같다.

    This email is to confirm receipt of payment for invoice No. 334.
    송장번호 334에 대한 입금을 확인했음을 e메일로 알려드립니다.

    I would like to inform you that your payment went through fine.

    지불이 정상적으로 완료됐음을 확인해드립니다.

    I would like to inform you that your payment was made successfully.

    귀하의 지불이 성공적으로 처리됐습니다.

    This email is to confirm the receipt of payment.

    귀하의 지불을 확인했음을 e메일로 알려드립니다.

    I would like to inform you that your payment was received in full.

    귀하가 지불하신 총액을 잘 받았습니다.
    We have checked whether or not your payment went through.

    지불이 정상적으로 완료됐음을 확인했습니다.
    You can track your payment history on our website.

    저희 홈페이지에서 지불 내역을 추적하실 수 있습니다.

    Payment history can be viewed via our website.
    지불 내역은 홈페이지에서 보실 수 있습니다.

    Payments can be made through our website.

    웹사이트상에서 결제하실 수 있습니다.

    [CASE STUDY 2: 연체 통보하기]원 지불일은 2009년 5월1일. 지불금은 서비스료와 운송료를 포함해 미화 4만5950달러. 신규 지불일은 5월25일.

    Subject : Payment
    Dear John Levis,

    We would like to remind you that payment on your account is now overdue. The original payment due date was May 1. I would like to inform you again that your payment of USD $45,950 total after the service charge is due in full immediately. The delivery charges have been included in the total sum. The new payment due date is May 25. A prompt remittance would be appreciated. Should you have any questions or concerns, please let us know immediately.
    Sincerely, Jeahee Han


    제목 : 지불

    존 레비스 씨

    귀사가 지불해야 할 대금이 연체됐음을 상기해드리려고 e메일을 보냅니다. 원 지불일은 5월1일이었습니다. 다시 확인해드리면 서비스료를 포함해 미화 4만5950달러입니다. 운송료는 총액에 포함돼 있습니다. 새로운 지불일은 5월25일입니다. 신속한 입금 부탁드립니다. 질문이나 문의사항이 있으면 곧바로 연락주시기 바랍니다.
    한재희 드림

    연체를 통보할 때 유용한 표현을 살펴보고 응용해보자.

    Your account is now overdue.

    지불해야 할 대금이 연체됐습니다.

    Your account is now in arrears.
    귀하께서는 현재 연체 중입니다.
    Your account is now 15 days overdue in the amount of USD $4,000.

    귀하는 현재 미화 4000달러가 15일째 연체 중입니다.

    Your payment is USD $3,440 total after commissions.

    대금 총액은 수수료 제하고 미화 3440달러입니다.

    There are no extra charges to our service.

    저희 서비스에는 할증 수수료가 없습니다.
    You need to pay a four-percent commission on the sale.

    판매 수수료 4%를 내셔야 합니다.

    The delivery charges have been deducted from the total sum.

    운송료는 총액에 포함돼 있지 않습니다.

    Here is the total before taxes.

    세금 공지 전의 총액입니다.

    Your payment is USD $400,000 total after the service charge.
    대금 총액은 수수료를 제외하고 미화 40만 달러입니다.
    The insurance has been deducted from the total amount.

    보험금은 총액에서 제해졌습니다.

    Please pay the balance at this time.

    제때 잔금 처리를 해주시면 좋겠습니다.

    I was inquiring as to whether or not you had completed the payment.

    대금 지불이 완료됐는지 모르겠군요.

    Should you have any doubt about this offer, feel free to inquire further.

    이 거래에 대해 의문사항이 있으면 질문을 해주십시오.

    “귀사의 지불기한이 지났습니다”
    이지윤 EBS-FM 라디오 ‘운이 트이는 영어’ 진행자 jiyoon0623@hanmail.net



    댓글 0
    닫기