주간동아 789

2011.05.30

노래방 회식 동아리 신고식 다 그런 거죠

멘탈리스트 편

  • 이지윤 이지윤영어연구소 jiyoon0623@hanmail.net

    입력2011-05-30 13:59:00

  • 글자크기 설정 닫기
    노래방 회식 동아리 신고식 다 그런 거죠
    미국 CBS에서 방송 중인 ‘멘탈리스트(The Mentalist)’는 한때 영매사였던 주인공 패트릭 제인이 캘리포니아 연방수사국 컨설턴트로 일하면서 자신의 아내와 딸을 살해한 연쇄살인범 레드 존을 쫓는 이야기입니다.

    임원 워크숍에서 발생한 살인사건을 수사하던 제인. 동료의 죽음에도 슬퍼하지 않는 임원을 ‘슬픔을 느끼지 못하도록 세뇌당한 로봇’에 비유합니다.

    Lisbon : I don’t buy that. People make up their own minds. You can’t brainwash them.①

    Jane : Oh, sure you can. That’s what these corporate retreats are all about.② It‘s primitive brainwashing via group suffering. It’s like office karaoke or, uh, fraternity hazing.③

    Lisbon : How so?



    Jane : When the individual is humiliated, their perceived value of the group is raised.④

    -시즌1 에피소드 16 중에서

    ① I don’t buy that. People make up their own minds. You can’t brainwash them.

    그런 게 어디 있어요. 사람 감정은 스스로 느끼는 거지, 세뇌할 순 없는 거잖아요.

    buy는 속어로 ‘(의견을) 받아들이다, 곧이듣다, 믿다’라는 뜻으로 I don’t buy that은 ‘말도 안 돼’라는 의미로 사용합니다. brainwash는 ‘세뇌하다’라는 뜻으로 Islamic fundamentalists are brainwashing people with Koran(이슬람 윈칙주의자들은 코란으로 사람들을 세뇌한다)처럼 쓰죠.

    ② Oh, sure you can. That’s what these corporate retreats are all about.

    충분히 가능하죠. 회사 워크숍은 다 그러려고 있는 거예요.

    회사 워크숍을 corporate retreat라고 합니다. That’s what A is all about는 ‘A는 다 그러려고 있는 거다’라는 뜻이죠.

    ③ It’s like office karaoke or, uh, fraternity hazing.

    사내 노래방 회식이나 동아리 신고식이 다 그런 거예요.

    노래방 회식을 office karaoke라고 합니다. 일본어 ‘가라오케’를 외래어처럼 사용한 경우죠. fraternity hazing은 ‘동아리 신고식’을 의미하는데, hazing이란 신참을 골리고 못살게 구는 것을 뜻합니다.

    ④ When the individual is humiliated, their perceived value of the group is raised.

    개인 구성원이 치욕을 당하면, 집단이 더 중요하게 느껴지거든요.

    humiliate는 ‘치욕, 창피, 굴욕감을 주다’라는 뜻이에요. I was humiliated는 ‘굴욕을 당했다’는 의미죠.



    댓글 0
    닫기