주간동아 787

2011.05.16

힘들 땐 농담 따먹는 의사가 좋죠

멘탈리스트 편

  • 이지윤 이지윤영어연구소 jiyoon0623@hanmail.net

    입력2011-05-16 11:11:00

  • 글자크기 설정 닫기
    힘들 땐 농담 따먹는 의사가 좋죠
    미국 CBS에서 방송 중인 ‘멘탈리스트(The Mentalist)’는 한때 영매사였던 주인공 패트릭 제인이 캘리포니아 연방수사국 컨설턴트로 일하면서 자신의 아내와 딸을 살해한 연쇄살인범 레드 존을 쫓는 이야기입니다.

    수사 중 범인의 폭발물 때문에 부상을 입은 제인은 시력을 잃고 병원을 찾습니다. 진단은 쇼크로 인한 단기 실명. 하지만 제인은 의사의 진찰결과를 의심하듯 심술을 부립니다.

    Doctor : We must wait and see, so to speak.①

    Jane : Humor. Great. Everybody loves a witty doctor in times of trouble.② You know what, I’ve heard it enough.③ Do you think you can take this conversation outside, please?

    Doctor : Mr. Jane, this is temporary. Your sight will return and you’ll be back to work, but it’s gonna take time and patience.



    Jane : Well, time, I have, but patience, I lost a while ago.④

    Doctor : You’re alive. Appreciate it.

    Jane : Oh, I do. Believe me, I do.

    -시즌1 에피소드 16 중에서

    ① We must wait and see, so to speak.

    말하자면 기다리는 수밖에 없다는 거죠.

    wait and see는 ‘상황을 지켜보다’라는 뜻입니다. so to speak는 문장 끝에 넣어 ‘그게 말이지~, 말하자면~’이라는 뜻을 전하죠. You are like my family so to speak(말하자면 너는 나에게 가족과도 같아)처럼 사용합니다.

    ② Everybody loves a witty doctor in times of trouble.

    이렇게 힘들 때 농담 따먹는 의사가 좋죠.

    witty는 ‘농담하는, 재치 있는’이라는 의미입니다. In times of trouble은 ‘어려울 때’라는 뜻이죠. I need witty advise in times of trouble(어려울 때 재치 있는 조언이 필요해)처럼 사용하세요.

    ③ You know what, I’ve heard it enough.

    충분히 들었어요.

    I’ve had it enough에는 ‘그런 이야기를 너무 많이 들어서 지긋지긋하다’라는 뉘앙스가 숨어 있습니다.

    ④ Well, time, I have, but patience, I lost a while ago.

    시간은 많은데, 인내심은 이전에 바닥난 것 같네요.

    두 대상을 대립시켜 비교하는 구조의 문장이에요. Well, Lisa, I like, but Sarah, I can’t deal with(글쎄 리사는 좋은데, 사라는 상대를 못하겠어) 또는 Well, money, I have, but love, I yearn for(글쎄 나는 돈은 많지만, 사랑은 갈망해)처럼 응용해보세요.



    댓글 0
    닫기