주간동아 740

2010.06.07

뼈다귀 안 뺏기려는 강아지 같아요

<립스틱 정글> 편

  • 이지윤 이지윤영어연구소 jiyoon0623@hanmail.net

    입력2010-06-07 11:40:00

  • 글자크기 설정 닫기
    뼈다귀 안 뺏기려는 강아지 같아요
    시크함, 화려함으로 무장한 뉴욕은 세계에서 경쟁이 가장 치열한, 정글과 같은 곳입니다. 캔디스 부시넬의 원작을 기반으로 한 NBC 드라마 ‘립스틱 정글(Lipstick Jungle)’. 당당한 여성 빅토리, 니코, 웬디가 비즈니스의 한복판 뉴욕에서 경험하는 성공전략과 인생철학을 살펴봅시다.

    지나치게 사치를 한다는 이유로 디자이너 빅토리에게 해고당한 비서 달리아. 웬일인지 달리아는 급하게 드레스가 필요한 손님을 빅토리에게 소개하네요. 빅토리의 친절에 손님이 감동을 받자 달리아는 난생처음 웬디에게 빅토리 칭찬을 합니다.

    Dalia Jeez, you are like a dog with a bone, you know that? ① But seriously, I gotta tell you, you got a gift. ② You really do. What I can’t figure out is how you can make a perfect stranger feel that great, ③ but you can’t do it for yourself.

    Wendy Did anyone ever tell you that you have two very distinct personalities? ④

    Dalia My ex would say about seven.



    -시즌2 에피소드9 중에서

    ① Jeez, you are like a dog with a bone, you know that?

    이것 참, 당신은 뼈다귀 안 뺏기려는 강아지 같아요. 그거 알죠?


    a dog with a bone은 ‘뼈다귀를 가지고 있는 개’란 뜻으로 자기 영역의 것을 쉽게 포기하거나 내려놓지 않음을 말합니다. ‘You won’t just let it go’와 비슷한 표현으로, 우회적인 비판의 말이죠.

    ② Seriously, I gotta tell you, you got a gift.

    분명한 건… 이 말은 해야겠어요. 당신 재능은 타고났어요.


    I gotta는 구어체 표현으로 I am going to의 축약형입니다. ‘You got a gift’나 ‘You have a gift’에서 gift는 ‘선물’이 아닌 타고난 ‘재능’으로 해석하죠.

    ③ You can make a perfect stranger feel that great.

    전혀 처음 보는 사람 기분을 그렇게 좋게 할 수 있잖아요.


    a perfect stranger는 ‘생판 모르는 남’이란 뜻입니다. ‘make a feel~’은 ‘A가 어떤 기분이 들게 하다’라는 뜻입니다. You can make children feel loved(당신은 아이들이 사랑받고 있다고 느끼게 해주죠), You make me feel alive(당신은 내가 살아 있다고 느끼게 해줘요)처럼 응용해보세요.

    ④ Did anyone ever tell you that you have two very distinct personalities?

    사람들이 당신한테 전혀 다른 두 개의 인격이 있다고 안 해요?


    two very distinct personalities는 ‘전혀 다른 두 개의 성격, 인격’을 뜻하지요. ‘did anyone every tell you that~’은 ‘~에 대해 다른 사람이 그렇게 말하지 않더냐?’라고 질문하는 것으로 어떤 사실을 최대한 객관적으로 확인할 수 있지요. Did anyone tell you that you are way too generous(사람들이 당신한테 지나치게 관대하다고 안 해요)?처럼 활용하세요. 도발적인 질문에 달리아는 ‘둘이 아니라 일곱’이라며 재치 있게 대답하네요.



    댓글 0
    닫기