주간동아 692

2009.06.30

“I will sublet my furnished room”

  • 조인직 동아일보 기자·미국 컬럼비아대 MBA 과정 재학 중 cij1999@donga.com

    입력2009-06-25 15:24:00

  • 글자크기 설정 닫기
    방학이 되면 학생들은 거주했던 방을 sublet(2차 임대) 놓고 서머 인턴실습이나 휴가를 떠난다. I am leaving New York for the summer and would like to sublet my fully furnished room from June or July-preferably until the middle of August(난 이번 여름에 뉴욕을 떠나게 돼서, 모든 설비가 갖춰진 내 방을 임대하길 원해. 6월이나 7월부터 가급적이면 8월 중순까지). We are looking to fill the room with a guy or girl and are ideally looking for a June 15th start(방을 주는 데 남녀 상관없어. 그리고 6월15일이 시작일이면 가장 좋겠어). 중간에 preferably, ideally처럼 부사를 잘 섞으면 문장을 이어가기 편하다.

    There is a big closet, queen sized bed, couch, dresser, television and DVD player, two mirrors, desk, bookcase, and still plenty of walking room(큰 옷장, 퀸 사이즈 침대, 소파, 수납장, TV와 DVD, 거울 두 개, 책꽂이가 있고, 그러고도 충분히 걸어 다닐 공간이 있지). I have a lovely view of the Empire State building, and I get great light as my room is on a corner(엠파이어스테이트 빌딩이 보이는 좋은 전망이 있고, 내 방이 모서리에 있어서 채광도 아주 좋은 편이야).

    묘사체는 there is 구문, have 동사를 사용하면서 전치사나 부사를 적재적소에 놓으면 좋다. Our apartment is on the 4th floor of an elevator building(우리 아파트는 엘리베이터가 있는 집의 4층이야). There is a farmers market on Sundays and weekend summer concerts on the lawn(일요일마다 농산물 장터가 열리고, 잔디밭에서는 주말 여름콘서트도 볼 수 있어). We have plenty of restaurants underneath our building and across the street as well as grocery stores(우리 건물 아래쪽과 길 건너편에는 청과물상은 물론 식당이 즐비하지).

    Transportation is super easy- we are a few blocks from the L line which can take you to any train you need. We are also right near tons of buses(교통도 정말 편하지-L라인 지하철에서 몇 블록만 떨어져 있어. 거기서는 네가 원하는 모든 전철로 환승이 가능해. 버스가 많이 다니는 정류장과도 가까워). 어느 형용사 앞이든 super-를 붙이면 우리말로 ‘짱’ ‘왕’의 느낌을 주는데, 학생이나 여성들 사이에서 상당히 자주 쓰는 속어다. Tons of도 과장 섞인 강조에 사용된다.

    $2300 per month, includes all utilities(월 2300달러이고, 모든 관리비는 포함). If you are interested, please email me to set up a time to see the place(관심 있으면 장소를 둘러볼 시간을 잡아볼게. e메일 보내줘).





    댓글 0
    닫기