주간동아 668

2009.01.06

‘back’과 ‘stand’에 담긴 메시지

  • 정석교 ‘스티브 잡스의 공감영어’ 저자

    입력2008-12-31 15:52:00

  • 글자크기 설정 닫기
    ‘back’과 ‘stand’에 담긴 메시지

    버락 오바마 미국 대통령 당선인의 대선기금 마련 행사 도중 오바마 부부와 즐겁게 이야기를 나누는 오프라 윈프리(오른쪽). 그는 오바마를 공개적으로 지지(back)했다.

    Time waits for no one! 시간은 우리를 기다려주지 않습니다. 2008년 12월31일과 2009년 1월1일은 ‘겨우’ 하루 차이지만 시간에 의미를 부여하는 우리에게는 마치 또 다른 세계가 시작된 것처럼 느껴집니다. 어느덧 2009년을 맞게 됐습니다. 2008년이 시작될 당시의 다짐들은 삶의 무게에 짓눌려버렸더라도 마음이 기억하는 그 큰 의미를 따라 새로운 해를 시작해봅시다. 이번에는 ‘back’과 ‘stand’라는 두 단어에 담긴 오프라 윈프리의 메시지입니다.

    Don't back down/ just to keep the peace.

    포기하지 말고 평정심을 유지하세요.

    ▶ I’ll be back! 영화 ‘터미네이터’에서 이렇게 멋지게 외치는 아널드 슈워제네거의 말처럼 ‘back’이 부사로 쓰이면 어떤 상태나 위치, 장소로 다시 돌아오는 모습을 말합니다. 서태지의 노래 ‘come back home’을 떠올리면 back이 부사로 쓰일 때의 의미가 더 쉽게 다가올 듯합니다.

    회의 중에 다시 이전 주제로 돌아가자는 이야기를 할 때는 “Can we go back to what we were talking about earlier?”라고 합니다. 나중에 다시 전화한다고 말할 때도 “Let me call back later” 또는 간단하게 “Call back later”라고 말합니다. 영화에서 범인이 총을 갖고 있을 때, 한 걸음 물러나라는 뜻으로 “Get back!”이라고 말하지요. 책을 보다가 앞장으로 되돌아갈 때도 “Let’s go back a couple of pages”라고 말합니다.



    back이 형용사로 쓰이면 ‘뒤쪽’이라는 기본 의미에서, 상대편에게 되돌아(back)가야 할 돈이지만 아직 지급하지 않은 돈을 의미하기도 합니다. 그래서 back pay는 체불된 임금을 말하고 back-tax charge는 세금 추징이라는 의미가 됩니다. back이 명사로 쓰이면 몸의 뒤쪽인 등을 가리키며, 카드나 물건의 뒤, 축구경기에서의 수비를 가리키기도 합니다.

    초보 운전자들에게 가장 어려운 것이 바로 후진 주차입니다. 자동차를 뒤로 움직이는 것도 역시 back입니다. backing은 후진이라는 의미가 되겠죠? 안전하게 자동차를 후진 주차하는 법(How to safely back a car into a parking spot)을 읽어보면, Back the car slowly into the space라는 표현을 볼 수 있습니다.

    여자친구와 함께 계단을 올라갈 때, 손으로 등을 받쳐주면(back) 여자친구가 계단을 쉽게 올라갈 수 있겠지요. back이 동사로 쓰이면 개인이나 기관 또는 계획이 성공하도록 힘을 보태주거나 도움을 주는 행위를 말합니다. 오프라 윈프리의 오바마 지지에 대해 이런 의문을 갖는 사람들이 있습니다.

    “Did she really back Obama for his views or because he is a black-American?”

    윈프리가 오바마를 지지하는 것이 그의 정견에 찬성하기 때문인가, 아니면 그가 단순히 흑인이어서인가?

    이렇게 back이 support의 의미를 지닌 것에 반해, back down은 뒤에서 끌어내리는(down) 모습입니다. 지지를 받으면(back) 자신감을 갖고 자신의 의견을 당당히 말할 수 있지만, 뒤에 자신을 끌어내리려는 눈을 두고 있으면 물어보기조차 망설여집니다. back down은 많은 사람들의 반대에 부딪혀 주장을 그만두거나 일을 포기하는 것을 말합니다. 오프라 윈프리도 주위의 시선을 의식해 포기하지 말고 평정심을 유지하라는 뜻에서 Don’t back down just to keep the peace라고 말하는 것입니다.

    Standing up for your beliefs/ builds/ self-confidence and self-esteem.

    당신의 믿음을 지키는 일은 자신감과 자존감을 안겨다줄 것입니다.

    ▶ stand는 두 발로 서는 것을 말합니다. stand still은 do not move와 같은 말입니다. 길에서 가수 손담비처럼 아름답게 생긴 여성이 갑자기 다가오는 걸 보면 발이 땅에 붙은 것처럼 움직이지 못하게 됩니다. 이럴 때는 I stood transfixed as the woman approached me라고 말합니다. transfixed는 놀랍거나 충격적인 일, 또는 아주 흥미로운 일이 있어서 계속 지켜보기 위해 자리를 떠나지 않는 것을 말합니다. 두바이의 주메이라 해변 근처 인공섬에는 ‘아랍의 탑’이라는 뜻의 ‘버즈 알 아랍 호텔(Burj Al Arab Hotel)’이 서(stand) 있습니다.

    The Burj Al Arab stands on an artificial island out from Jumeirah beach.

    차나 기차, 비행기가 stand한다는 말은 움직이지 않고 멈춰 있다는 의미가 됩니다. 지하철 문이 닫히기 전에 타려고 열심히 달려갔는데 지하철이 여전히(still) 가지 않을 때가 있죠?

    Luckily, the subway was still standing at the platform.

    지구는 지금도 자전과 공전을 하면서 움직이고 있습니다. 만일 영화 제목(‘The Day the Earth Stood Still’)처럼 지구가 멈추게 된다면 어떻게 될까요?

    What would happen, if the Earth stands still?

    sit/ stand still은 ‘움직이지 않다(=not moving)’라는 의미입니다.

    우유를 전혀 먹지 못하는 사람에게는 우유 옆에 서 있는 것조차 견디기 어려운 일입니다.

    I can’t stand milk!

    stand up은 눕거나 앉아 있다가 일어서는 것을 말합니다. 귀찮게 왜 일어설까요? 뭔가 이유(for)가 있기 때문입니다. stand up for는 비판이나 공격으로부터 보호하기 위해 일어서는 것을 말합니다. defend와 같은 의미지요. 살다 보면 자신의 믿음을 지키기 위해 일어서야 할 때가 있습니다. Stand up for your beliefs! 문맥에서 Standing up for your beliefs라는 문장은 stand가 동명사 형태로 바뀌면서 주어 구실을 한 것입니다.

    하지만 반대하기 위해 일어섰다면? against를 붙입니다. stand against는 용기나 확신을 갖고 뭔가에 반대하는 것을 말합니다. 빈곤에 맞서 싸우자는 유엔 캠페인의 구호는 Stand up against Poverty!입니다.

    Every time/ you state/ what you want or believe, you are the first/ to hear it.

    매번/ 당신이 말할 때/ (무엇을?) 당신이 원하는 것이나 믿는 것을, 당신이 처음입니다/ 그것을 듣는.

    매번 당신의 꿈이나 믿음을 이야기할 때, 그것을 처음 듣게 되는 건 바로 당신 자신입니다.

    It is a message/ to both you and others/ about/ what you think is possible.

    그것은 메시지입니다/ 당신과 다른 사람 모두에게/ ~에 관한/ 당신이 생각하는 무엇이든 가능하다는.

    그것은 당신뿐 아니라 다른 사람들에게도 당신이 생각하는 모든 게 가능하다는 걸 보여주는 메시지입니다.

    Don't put/ a ceiling/ on yourself.

    두지 마세요/ 천장을/ 당신 자신 위에.

    스스로 자신의 한계를 만들지 마세요.

    ▶ ceiling은 방에 있는 천장이라는 뜻도 되지만, 한계라는 의미도 지닙니다. 회사나 조직에서 불합리하게 여성 또는 다른 마이너리티들의 승진을 막는 ‘보이지 않는 장벽’을 glass ceiling이라고 합니다. 요즘도 ‘Women still face glass ceiling’이라는 기사 제목을 심심찮게 보기도 합니다. 이런 glass ceiling을 부숴버려야겠지요? 이럴 때는 Break the glass ceiling 또는 Shatter the glass ceiling이라는 표현을 사용합니다.

    (Ernest Han ‘Be Smart 언어연구소’ 소장 감수·다음 호에 계속)



    ‘오프라 윈프리의 리얼 토크 잉글리시’ 공부하는 법


    ① 본문의 영어 문장들을 큰 소리로 따라 읽으며, 오프라 윈프리가 사용한 문장 구조와 표현을 자연스럽게 자신의 것으로 만들어 실생활에 활용해 봅니다.

    ② 공감영어 카페(http://cafe.naver.com/sj0gam.cafe)에서 지면에서 모두 다루지 못한 오프라 윈프리의 리얼 토크 자료를 확인해 봅니다.




    댓글 0
    닫기